-
论文润色,一般是非英语为母语的国家的科研学者在提交论文给国际期刊(通常是被SCI
收录的期刊)前所选择进行的步骤。论文润色的目的旨在避免文章在学术上产生歧义,同时
也节省审稿人 审阅论文所花的时间。经过英语母语化润色的论文,为求帮助原作者表达出文
章的原意,体现文章行文的 流畅性。
因为非英语国家的科研学者的语言写作水平,无法达到一些英文期刊的要 求,所以通常
会被杂志编辑进行指出写作上的问题。面对这样的问题,为了使文章顺利发表,避免文章在
学术上产生歧义,而在将论文提交给国际期刊前所选择进行的步骤。索尔编译soersci来讲
解:
SCI论文润色包括两个部分第一部分是母语化润色:
1、对论文的观点进行“画龙点睛”。
2、对论文的用语进行有“针对性”和“渲染性”的收缩。
3、对论文的段落以及字数的添加、减少、合并、归类。
4、对“独创性的观点”进行突出。
5、对“专业用语”进行精准性的描述和表达。
6、对论文第一次出现的英文缩写名词“进行全英文”和“中文标识”。
7、对参考文献来路进行路径准确性表达。
第二部分是翻译润色论文。
SCI论文翻译是英语的实用语体,是经济贸易活动的媒介。
它注重科学性、逻辑性、正确性和严密性,它比较注重事实的表达。从范围上来说,
它几乎涉及经济领域的各个方面。其实用性的特点使得国际SCI论文翻译的翻译者明白,
为了提高翻译质量,他必须对众多的国际业务有所了解,并且精通其中一门专业。
SCI论文翻译翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识。
1,翻译者的汉语功底要好。很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自
己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中.为了一个
词 语或者一个句型.冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉
得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-16 16:06,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/520521.html
-
上一篇:2019河南英语专升本真题及解析汇报
下一篇:英语演讲稿精选带翻译3篇