关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

sports应用英语翻译呼应理论指导-精品教育文档

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-16 15:29
tags:少儿英语, 幼儿教育

-

2021年1月16日发(作者:史清盛)
应用英语翻译呼应理论指导

随着我国经济全球化的快速发展,应用英语翻译的重 要性也
越来越凸显,而我们所要求的应用英语翻译质量也越来越高。并
且现如今的应用英语翻译 已不能完全使用与“信达雅”的翻译
理论了,我们必须结合实际情况、语言环境等因素来进行总结,运用新的理论指导来达到“看、译、写”的翻译标准。因此,应
用英语翻译的呼应理论应运而生。而 英语作为一门语言,是具有
极大的实用性和多变性的。因此,我们应该运用实践经验让应用
英语 翻译理论形成一套系统的方法指导。运用适合我国现状的翻
译理论作为指导,培养应用英语翻译人才走适 用现状的发展道
路。这样,我们才能达到应用英语翻译的目的,并加快应用英语
翻译发展的进程 。人们依据指导来达到“看、译、写”的翻译标
准。为了使翻译文章能够更加的准确简练、结构也能够更 加的清
晰、整体也有更加强的逻辑性,我们就必须在翻译理论的指导下
进行应用英语的翻译工作 。
一、我国应用英语所面对的现状
我们常说判定应用英语的成功与否,主要是 通过应用英语的
理论指导来让外国友人能够更好地了解产品,了解本土的文化,
以及本土蕴含的 风土人情和历史典故的文化内涵。如果应用英语
能够达到其目的,我们就可以认为是成功的。但是,现如 今的应
用英语翻译已不能完全使用与“信达雅”的翻译理论了,我们必
须结合实际情况、语言环 境等因素来进行总结,运用新的理论指
导来达到“看、译、写”的翻译标准。应用英语作为一门语言类< br>的工作,其灵活性与实际性的要求都很高。现阶段的应用英语翻
译大部分是以直接翻译为主,是单 词的照搬,但是有些句子的翻
译并不符合实际,语序的错乱会导致理解的偏差。这就更加要求
有 一个更为系统的理论方面的指导,而“呼应理论”就是符合这
一要求的理论指导。随着应用英语的传播越 来越广泛,相关理论
指导的形成也越来越多。理论来源于实践,实践验证理论的可靠
性。
二、应用英语理论指导的重要性
随着中西文化的不断交流,很多外国友人对于中国 文化有着
强烈的热爱之情。这时,就更加需要语言的辅助来帮助他们更好
地理解中国文化。因此 ,为了能够让外国友人在中国的日常生活
以及旅游学习能够更加的方便,能够使他们更快地适应本土生活
的环境以及本土的文化,也是为了能够极大地推动全球经济文化
的交流,应用英语的发展和使用 就更为重要了。应用英语只是翻
译的一个品种,它的目的性很强。一般来讲,翻译的重点是根据
所要突出的重点来决定的。读者是不会关注翻译的文章是不是忠
实于原文,更不会在乎翻译文章的文采如 何。只要能够把文章所
要突出的重点翻译出来就是成功的翻译了。应用英语翻译与文学
作品的翻 译完全不同。要求我们了解应用英语的侧重点,并运用
应用英语的理论指导来达到其目的。因此,应用英 语理论指导的

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-16 15:29,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/520473.html

应用英语翻译呼应理论指导-精品教育文档的相关文章