关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

岛屿翻译人员应具备的素质知识讲解

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-16 05:56
tags:英语学习, 外语学习

初中体育教学反思-鲁迪传奇

2021年1月16日发(作者:简诏)




翻译人员应具备的


一、 翻译人员的语言素质要求:

1.扎实的语言基本功。

一名优秀的 译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两
种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确 地遣词造句的能力。译员要有良好
的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量, 良好的
语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的
听力理解能 力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识
水平的反映。在口译过程中,影响听 力理解的因素有六个:口音、语感、词汇
量、知识面、注意力以及音量与干扰。英语是世界性的大语种, 口音五花八
门,应有尽有,有些连英美人自己都听不清楚。译员不仅会接触到标准规范的
英语, 也会接触到非标准、非规范的英语;不但会听到英、美口音,也会听到
加拿大、澳大利亚、新西兰、南非 等国的口音;不但会听到英语民族的口音,
也会听到非英语民族人的讲话,如南亚人、东南亚人、非洲人 、中东人、北欧
人、南欧人、拉美人等。他们的英语都不同程度地带着自己母语的烙印。要听
懂 这五花八门的口音,译员必须在平时就注意多听一些英语的口音、方言及变
体,注意总结其特点和规律, 并学会逻辑推理和判断讲话的前因后果,正确判
断说话人所要传达的信息,领会其意向、目的、态度,从 而作出果断、正确的
选择。

2.广博的知识面。

译员 光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或
百科知识而出现“卡壳”的现象。译 员的接触面很广,接待的对象在职业、年
龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗 、宗教信仰等
方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌
握丰 富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识
以及背景知识、国情地情、风土 人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科
知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古 通今,并熟悉各行
各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。鉴于口译实际上是一种跨文化交际,译员还应有较强的跨文化意识,使自己的翻译地道明白,达到应有的沟通效果。

3.出众的记忆力。

译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所 决定的。首先,
译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员
必 须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员
要把讲话人所讲的内容准确详 尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的
记忆力。口译笔记只能起到辅助作用。受时间的限制,译 员所记录的内容只能
是重点内容,至于怎样把整个讲话连贯地表达出来,则完全要靠译员的记忆
力。因此作为一名译员,必须要有出众的记忆力。

4.口齿要清楚。口齿清楚包含几层意思:

(1)无论是本族语还是外语,都要 发音清楚,明白易懂。译员讲话不能带有
方言土语,因为如果译员讲方言土语,可能会有很多人听不懂。 另一方面,译

石钟山记教案-猴王初问世


延期申请书-一年级上册语文教学计划


三年级作文我的同桌-英文金曲


对妈妈说的心里话-少年梦想


我的一家人作文-六年级上册数学期中试卷


小池的诗意-雾霾排名


cis策划-原谅我歌词


写一件难忘的事作文-雷锋的故事动漫



本文更新与2021-01-16 05:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/519574.html

翻译人员应具备的素质知识讲解的相关文章