关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

冉阿让中国地址英文书写格式

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-15 15:50
tags:书信模板, 表格/模板, 实用文档

-

2021年1月15日发(作者:尤驮子)
中国地址英文书写格式
英文地址书写格式 7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
室/房---Room 434000湖北省荆州市红苑大酒店 王坤
单元---Unit Wang Kun
村---Vallage Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000
号楼/栋--- Building 473000河南南阳市八一路272号特钢公司 王坤
号 ---No. Wang Kun
公司 ---Com.或 Crop或 Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China
号宿舍 --- Dormitory 473000
厂 ---Factory 528400广东中山市东区亨达花园7栋702 王坤
楼/层 ---/F Wang Kun
酒楼/酒店 ---Hotel Room 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China
住宅区/小区 --- Residential Quater 528400
县 --- County 361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 王坤
甲/乙/丙/丁 ----A/B/C/D Wang Kun
镇 ---Town Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012
巷/弄 ---Lane 361004厦门公交总公司承诺办 王坤
市 --- City Mr. Wang Kun
路 ---Road Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004
省 --- Prov. 266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 王
花园--- Garden 坤
院--- Yard Mr. Zhou Wangcai
街--- Street NO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned
大学 --- College Textile Factory,
信箱 ---Mailbox 53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042
区 --- District 英文地址的写法
表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或 [英文地址]
者直接填数字! 中国MPA在线的英文地址:Rome1232,Youth building,No.34 West Beisanhuan
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、Road,
西、北)路,直接用拼音也行,写*** Beijing,China
East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012 一、寄达城市名的批译 :
室写成:7-3012。 我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英
201室 Room 201 文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼
12号 No.12 读方法不同,前者是以音
2单元 Unit 2 标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
长安街 Chang An street 二、街道地址及单位名称的批译:
3号楼 Building No.3 常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
长安公司 Chang An Company 1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市
南京路 Nanjing road 东长安街6号;
宝山区 BaoShan District 2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;
赵家酒店 ZhaoJia hotel 3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong hou
钱家花园: Qianjia garden 译为广州东风东路70号。
孙家县 Sunjia county 三、机关、企业等单位的批译:
李家镇 Lijia town 收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批
广州市 Guangzhou city 译方法为:
广东省 Guangdong province 1、按中文语序书写的要顺译。
中国 China 例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.
地址翻译实例 : 译为:上海食品进出口公司;
宝山区南京路12号3号楼201室 2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词
room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District 之前。
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201 例如:Civil Aviation Administration Of China
宝山区示范新村37号403室 译为:中国民航局;
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District 3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号 表示。
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration 例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch
department the People’Republic of China 译为:北京电子有限公司西安分公司。
虹口区西康南路125弄34号201室 四、姓名方面:
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District 外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101 的,最好要注意一
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen 下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。
District 例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。
BeiJing City 五、地址翻译——翻译原则:先小后大。
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室 1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County 而外国人喜欢先说小的后说大的,如
JiangSu :**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山
Province 东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写
473004河南省南阳市中州路42号 王坤 起:
Wang Kun Room402,Un it4,Building3,,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong
Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan 473004 Prov,China
中国四川省江油市川西北矿区采气一队 (逗号后面有空格)。
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province 注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音
China 就行了。
中国河北省邢台市群众艺术馆 因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Technology Building,他们可能更迷糊。
江苏省吴江市平望镇联北村七组 注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-15 15:50,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/518441.html

中国地址英文书写格式的相关文章