关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

和玺彩画自考备考进行时:英语翻译题如何分析句子结构呢

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-13 23:03
tags:

-

2021年1月13日发(作者:庄杏珍)

自考英语(二)考试,包括两道翻译题,汉译英和英译汉。英译汉
总共15分,要翻 译的是一段话,而不是一句,相对复杂。它考查考
生对英语书面材料的理解能力,要求考生对原文理解得 既准确又完
整,翻译时不能有错漏。

翻译题,考生想根据自己熟悉的几个词靠臆想 拼凑意思是得不了
分的。那么怎样着手翻译句子呢?我的方法是,先弄清句子的结构,
不要拿到 题目就从第一个词译起。英语有五个基本句型,它们是构成
英语句子的基础,再长再复杂的句子也是由这 五个基本句型(或它们
的变体)按一定的规则构建而成的。这些基本句型的公式只表示了句
子的 主要成分,而实际的句子大都还带有一些修饰语,如定语、状语
等,可能是单词、短语或句子(如果是句 子,又包含新的基本句型)。
对于较长、结构较复杂的句子,先将其分割成一个个的意群(可
以是不定式短语、分词短语、动名词短语、介词短语、形容词短语、
名词短语或各种从句等),然后确定 意群和意群间的联系,这样句子
的意思就可以明白了。


例如2005年10月考卷中英译汉的一句话Indeed, research has
shown that people who forgive report more energy, better appetite and
better sleep patterns.分析一下,首先research has shown(研究表明),这
是一个主 谓宾结构,是句子的主句;宾语是由连词that引导的一个宾
语从句people who forgive report more energy, better appetite and
better sleep patterns. 这个宾语从句的主语是people,谓语是report,
宾语是more energy, better appetite and better sleep patterns;who
forgive是定语,修饰的是 people ,什么样的人们呢,是怀有宽恕之
心的人们 。到这里,全句的意思就清楚了,按照汉语的思维来整理,
那么全句的意思就是:的确,研究表明,怀有 宽恕之心的人们往往体
力更充沛、胃口及睡眠更好。其中,英语句子结构中定语放在了
peop le(人们)后边,但译成汉语时定语放在people(人们)前边。多练习
这些基本方法,英译汉翻 译不难。
河南迅达教育信息咨询有限公司是一家和郑州大学联合,结合
省内知名院校和教育 资源,为在校生和社会工作人员提供学历提升以
及提高职场竞争力的学历提升服务机构,致力于自考、成 考、远程、
函授、电大全民学历提升,及各类资格证的报考、培训。

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-13 23:03,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/515180.html

自考备考进行时:英语翻译题如何分析句子结构呢的相关文章

自考备考进行时:英语翻译题如何分析句子结构呢随机文章