-
2020年12月英语四级翻译真题解析:汉语演讲比赛
今年在长沙举办了一年 一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证
明是促动中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地 的年
轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚
集在湖南省省会参 加了从7月6日到8月5日实行的半决赛和决赛。
比赛并不是的活动。选手们还有机会参观了中国其他地 区的景点和历
史名胜。
解析:
[今年][在长沙]举办了(一年一度的)[外国人]汉语演讲比赛。
此句和上篇考点类 似,难点在于句子主干的寻找,“演讲比赛”
和“举办”应转化为被动关系,此外,“了”字表明活动业 已完成,
处理为完成时。
The annual Mandarin Speech Contest for Foreigners has
been held in Changsha this year.
这项比赛证明是(促动中国和世界其他地区文化交流的)好方法。
This contest proves to be a good way to promote the
cultural communication between China and other regions of the
world.
它[为世界各地的年轻人]提供了[更好地了解中国的]机会。
It provides the youths all over the world with an
opportunity to know China better.
另外,我们发现,前三句话主语一致,基础较好的同学可考虑将
三句话合并在一起:The annual Mandarin Speech Contest has been
held in Changsha this year, which proves to be ... and which
provides ....
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-13 07:31,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/513370.html