关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

read怎么读英国人最不能忍的50句美式英语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-12 00:59
tags:英语, 英国, 英语学习

-

2021年1月12日发(作者:朱宣人)

【美式英语Or英式英语】英国人最不能忍的 50句美式英语
美式英语入侵英国,BBC网站曾发表过一篇文章,引起了很多英国人的共鸣。英 国
读者纷纷吐槽,列举最不能忍的美式英语表达。

1. Whe n people ask for someth in g, I ofte n hear:
infuriates me. It's not NewYork. It's not the 90s. You're not in Central
Perk with the rest of the Friends. Really.
当某些人想要什么东西时,我经常听到他们说:“ Can I get a...( 我能要一
个……)”这让我大为恼火。这里又不是纽约,又不是 90年代,你以为你是在
Cen tral Perk 里演《老友记》啊,真是的

2. The n ext time some on etells you somethi ng is the
that their most best option is learning grammar.
下次要是有人跟你讲 XXX是the “ least worst option ”

最好选择

,你就告 诉
他们对于他们来说最最最好的选择是滚回去学语法。
3. The phrase「ve watched seep into the Ian guage (especially with broadcasters) is

Grammatically it makes no sense, and is even worse when spoken. My pulse rises
every time I hear or see it. Which is not healthy as it's almost every day now. Argh!
我经历过的渐渐渗入到英语里的短语 (特别是播音员使用的 )是“ two-time( 两
次) ”和“ three -time( 三次)。难道 double 啊 triple 啊什么的都彻底消失了
么?从语法上来说,这根本构不成短语,而且用在口语中更糟糕。每次听到或者 看到
它我就心跳加速。这对我的健康造成了威胁,因为基本每天都要经历这些。 我去!


4. Using 24/7 rather than

使用 24/7 来表达“全天候”,而不是“ 24 hours, 7 days a week ”,或者就 朴实
地说“ all day, every day ”。
5. The one I can't stand is
phrase
我不能忍受的就是“ deplane ”这个词,意思就是下飞机,用法是这样的:“You
will be able to deplane momentarily( 您很快就能下飞机了 )”。
6. To
read a friend's commentabout being in a station waiting on a train. For
him, the train had yet to arrive - I would have thought rather that it
had got stuck at the station with the friend on board.
用“ wait on ”而不是“ wait for ”,而且你还不是服务员。有次我读了一段朋 友就
在车站等车 (waiting on a train) 发表的评论。他所表达的意思是,火车 一直没到
站。而我却以为朋友在车上,但是车却困在了车站里。
7.
这就是事实。同情同情我们吧 !It is what it is.( 该是什么就是什么。 )美剧
中经常出现,那么它的英式表达呢

There is no British way of saying th is… it
means nothing! 好吧,英国人觉得这个说法毫无意义 !
8. Dare I even mention the fanny pack?
敢不敢提 fanny pack( 腰包)啊?
9.
“Touch base( 联系)”——这让我不停地哆嗦。
10. Is
“Physicality( 物质性)”真的是一个词吗 ?
11. Transportation. What's wrong with transport?
Transportation( 交通工具 ) 。就不能用 transport 吗
12. The word I hate to hear is
than lee- ver-ig. It seemsto pop up in all aspects of work. And its meaning seems to
have changed to
我讨厌听到的词是“ leverage ”。把它读成 lev-er-ig( 美) ,而不是 lee-ver-ig(


英) 。好像各行各业突然都这么读了,意思貌似也变成“附加值”
了。(leverage在美式英语中有“举债经营”的意思, 英式英语用gearing表达
此意)
13. Does nobody celebrate a birthday anymore, must we all
21 or 40? Even the Duke of Edinburgh was universally described as
month. When did this begin? I quite like the phrase in itself, but it seems to have
obliterated all other ways of speaking about birthdays.
难道没人庆祝生日 (celebrate a birthday) 了吗?我们一定都要“ turn ” 12 岁或
者 21 岁或者 40 岁吗?连爱丁堡公爵过生日也统统说成上个月他“ turning ” 90
岁。这是什么时候开始的 ?我喜欢这个表达本身,但它似乎取代掉其他所有谈论 生日
的说法了。
14. I caught myself saying
today and was thoroughly disgusted with myself. I've never lived nor been to the US
either.
我发现现在自己会说: ( 购物手推车 ) ”而不是 shopping trolley ,
我非常讨厌这一点。我从没去过美国,也没在美国生活过。
15. What kind of word is
“Gotten(get 的过去分词, 美式用法 )”到底是个什么词 ?它总是让我不寒而
栗。
16.
用“I'm good(我很好)”替代“I'm well ”。刚开始感觉都可以。
17.
用 表示刘海。
18. Take-out rather than takeaway!
说 take-out( 外卖)而不是 takeaway!
19. I enjoy Americanisms. I suspect even some Americans use them in a tongue-in-
cheek manner?
我喜欢美式英语。不过我怀疑甚至一些美国人也是虚情假意地在用它们。“这 份声明
简直是荒谬 (ridiculosity) 。”
20.
说“ a half hour( 半小时

”而不是“ half an hour ”。

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-12 00:59,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/510361.html

英国人最不能忍的50句美式英语的相关文章