关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

炖汤2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day26)_毙考题

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-09 04:53
tags:考研英语翻译, 研究生入学考试, 高等教育

-

2021年1月9日发(作者:骆日升)
下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day26)
翻译能力提升不是一朝一夕 ,对于真题中的翻译句子要仔细研究,把握好结构和翻译逻辑,
同时注意词汇积累。小编分享翻译真题每 日一练,带大家一起来回顾真题中的句子,详细解
读各种句子的译法逻辑。大家注意学习方法!
2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day26)
Time was //when biologists somewhat overworked the evidence// that these

creaturespreserve the health of game by killing the physically weak,// or that

they prey only on worthlessspecies.(30 words)
词汇要点:
1) overwork //v. 工作过度,时间过长;滥用
2) creature //n. 生物,动物
3) preserve //v. 保存,保持
4) game //n. 游戏,运动;猎物
5) prey //v.捕食,剥削
结构要点:
1) 整个句子是一个复合句,主句部分是Time was when…,when引导一个表语从句;
2) when表语从句的主干是biologists…overworked the evidence that…,or

that…其中两个that是并列同位语从句,修饰evidence。
汉译逻辑要点:
1) Time was when...是一个主语、系动词、表语结构。可以直接翻译为:当时, 有一段时间
是...。如果稍微看看上下文会更清楚time

was when的内涵。上文说:A parallel situation exists in respect of predatory mammals and

fish-eating birds. 有一种相似的情况存在...... 。所以,这里的time

waswhen...是想指出 在那段时间,相似的情形是... 。我们一般认为time was when是一种非
正式用语,它等于there was time

when...,翻译为:曾经有那么一段时间。
2) when biologists somewhat overworked the

evidence中的核心动词是overwork,如果直接翻译的话是 工作过多,浪费时间过多 。但是
考虑到下文是 证据 ,最好是 滥用证据 。
3) 再关注一下翻译的逻辑顺序问题。两个that..., or

that...在语法上 是两个that引导的同位语从句。所以翻译的顺序最好是,先把下文两个that
同位语从句先翻译出 来之后,先说 证据的内容 ,再来说: ......曾经有段时间,生物学家有
点滥用证据 ,把两个that同位语从句提前翻译。
4) that these creatures preserve ...by

考试使用毙考题,不用再报培训班

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-09 04:53,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/504568.html

2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day26)_毙考题的相关文章

2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day26)_毙考题随机文章