关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

44分钟优美的英语经典美文文章

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-12-24 09:26
tags:英语经典美文

粉煤灰砖-爆丸2

2020年12月24日发(作者:潘佩芳)
优美的英语经典美文文章


我们如果想要学习英语的话,可以从看文 章开始学习英语词
汇,今天小编就给大家分享一下英语美文欣赏,有兴趣的来参考借鉴
一下


1


回来吧,青春

It was New Year's night. An aged man was
standing at a window. He raised his mournful eyes towards the
deep blue sky, where the stars were floating like white lilies on
the surface of a clear calm lake. When he cast them on the
earth, where few more hopeless people than himself now
moved towards their certain goal—the tomb. He had
already passed sixty of the stages leading to it, and he had
brought from his journey nothing but errors and remorse.
Now his health was poor, his mind vacant, his heart sorrowful,
and his old age short of comforts.

这是新年的夜晚。一位老人站在窗边,忧伤的 眼睛眺望着深
蓝的天空。空中的繁星犹如漂浮在清澈如镜的湖面上的朵朵百合。他
慢慢将目光投 向地面,此刻,没有什么人比他还绝望,迈向他最终的
归宿--坟墓。他已走过通向坟墓的六十级台阶, 除了错误和悔恨,他
一无所获。现在,他体弱多病,精神空虚,心哀神伤,人到晚年无慰
藉。

The days of his youth appeared like dreams before
2

him, and he recalled the serious moment when his father
placed him at the entrance of the two roads--one leading to a
peaceful,sunny place, covered with flowers, fruits and
resounding with soft, sweet songs;the other leading to a deep ,
dark cave, which was endless, where poison flowed instead of
water and where devils and poisonous snakes hissed and
crawled.

年轻岁月,如梦般展现在他面前,老人想起父亲把他带到岔
路口的那个庄严时刻--一条路通向安宁,快 乐的世界,鲜花遍布,果
实丰硕,甜美轻柔的歌声在空中回荡;另一条路则通向幽深黑暗,没
有 尽头的洞穴,洞内流淌着的不是水而是毒液,群魔乱舞,毒蛇嘶嘶
爬动。

He looked towards the sky and cried painfully,"
O, youth, return! O, my father,place me once more at the
entrance to life, and I'll choose the better way!"
But both his father and the days of his youth had passed away.

他仰望星空,痛苦的大喊:”啊,青春,回来吧!啊,父亲,
再一次带我到人生 的岔路口吧,我会选一条更好的道路。“但是,他
的父亲和青春岁月都已经一去不复返了。
3


He saw the lights flowing away in the darkness. These
were the days of his wasted life;he saw a star fall from the sky
and disappeared, and this was the symbol of himself. His
remorse, which was like a sharp arrow, struck deeply into his
heart. Then he remembered his friends in his childhood, who
entered life together with him. But they had made their way to
success and were now honored and happy on this New
Year's night.

他看到亮色在黑暗中流逝,就像他挥霍掉的往昔;他看到一
颗流星自天边坠落,消失不见, 就像是他的化身。无尽的悔恨,像一
支利箭,深刺心间。他又记起和自己一同迈入人生之途的儿时玩伴。
但他们已功成名就,在这个新年之夜,倍受尊崇,幸福快乐。

The clock in the high church tower struck and the
sound made him remember his parents' early love for
him. They had taught him and prayed to God for his good. But
he chose the wrong way. With shame and grief he dared no
longer to look towards the heaven where his father lived. His
darkened eyes were full of tears, and with a despairing effort,
he burst out a cry:" Come back, my early days! Come
4

back!"

高高的教堂钟楼传来敲钟声,这声音使他记起父母早 年对他
的疼爱。他们教育他,为他祈祷。然而,他却选择了错误的道路。羞
愧和悲哀使他再也没 有勇气仰望父亲所在的天堂。黯淡的双眼噙满了
泪水,他绝望地嘶声大呼:”回来吧,我的往昔!回来吧 !”

And his youth did return,for all this was only a dream,
which he had on New Year's night. He was still young
though his faults were real; he had not yet entered the deep,
dark cave, and he was still free to walk on the road which leads
to the peaceful and sunny land.

他的青春真的回来了,所有这些只是一个梦,一个他在新年< br>之夜所做的梦。他仍然年轻,虽然他犯的错误是真实的;他尚未走入
那幽深黑暗的洞穴,还有自由 选择通向安宁,快乐的道路。

Those who still linger on the entrance of life,
hesitating to choose the bright road, remember that when
years are passed and your feet stumble on the dark mountains,
you will cry bitterly, but in vain. "O youth, return! Oh
give me back my early days!"
5


仍在人生路口徘徊,仍 在为是否应当选择光明坦途而犹豫不
决的人们啊,请记住:当青春不再,当你的双脚在黑暗的山岭间跌绊
时,你会痛苦地呼喊”啊,青春,回来吧!啊,还给我往昔吧!“此时,
一切已是徒劳。

国际商业和跨文化交流

The increase in international business and in foreign
investment has created a need for executives with knowledge
of foreign languages and skills in cross-cultural
communication.

国际贸易和海外投资的增加产生了对具有外语知识和跨文
化交流技巧的经理的需求。

Americans, however, have not been well trained in
either area and, consequently, have not enjoyed the same level
of success in negotiation in an international arena as have
their foreign counterparts.

然而,美国人在这两方面未得到良好的训练,因此没有在国
6

际谈判中象他们的外国对手一样成功。

Negotiating is the process of communicating back
and forth for the purpose of reaching an agreement. It
involves persuasion and compromise, but in order to
participate in either one, the negotiators must understand the
ways in which people are persuaded and how compromise is
reached within the culture of the negotiation.

谈判是为了达成协议而反复交流的过程。它包括说服和妥
协。但是为了去进行说 服和妥协,谈判者必须懂得在谈判的文化中怎
样说服人和怎样达成妥协。

In many international business negotiations abroad,
Americans are perceived as wealthy and impersonal.

在国外的国际商务谈判中,美国人被视为富有和不带个人情
感。

It often appears to the foreign negotiator that the
American represents a large multi-million- dollar corporation
that can afford to pay the price without bargaining further.
7


在外国谈判者看来,似乎美国人代表着一个庞大的拥有数百
万资财的大企业,不用进一步地 讨价还价就能出得起价钱。

The American negotiator's role becomes that of
an impersonal purveyor of information and cash.

美国谈判者的角色变成了一个没有个人感情的信息及现金
的供应者。

In studies of American negotiators abroad, several
traits have been identified that may serve to confirm this
stereotypical perception, while undermining the
negotiator's position. Two traits in particular that cause
cross-cultural misunderstanding are directness and
impatience on the part of the American negotiator.

对在国外的美国谈判者的研究中,我们找出了损害谈判者能
力的几个特点,或许证实这个已成定式的看法 。尤其引起跨文化误解
的两个特点是美国谈判者的直截了当和缺乏耐心。

Furthermore, American negotiators often insist on
8

realizing short-term goals. Foreign negotiators, on the other
hand, may value the relationship established between
negotiators and may be willing to invest time in it for
long-term benefits.

此外,美国谈判者经常坚持实现短 期目标,而外国的谈判者
会珍视建立谈判者之间的联系并愿意为长期利益投入时间。

In order to solidify the relationship, they may opt for
indirect interactions without regard for the time involved in
getting to know the other negotiator.

为了巩固这种联系,他们会选择非直接的交流而不计较投入
用于了解对方的时间。

Clearly, perceptions and differences in values affect
the outcomes of negotiations and the success of negotiators.

明显地,价值观的不同和理解上的差异影响了谈判的结果和
谈判者的成功与否。

For Americans to play a more effective role in
9

international business negotiations, they must put forth more
effort to improve cross-cultural understanding.

美国人要在国际商务谈判中扮演更为有效的角色,他们就必
须投入更多的努力提高跨文化的理解力。

瞬间之美

My morning routine varies little from day to day. I
walk the dog, eat breakfast at the kitchen counter with Katie
and Matt, then settle in for a day at the computer. And
because I work mostly from home, I have learned that little
forays into the outside world are imperative for psychological
well-being. So before I begin attempting to put sentences
together, I stroll over to a quirky little coffee shop in my
neighborhood, chat with the folks behind the counter, and get
a large coffee to go. No sugar. No cream.

每天早上,我都要做这样几件事:遛一阵小狗,坐在厨房餐
桌前陪妻子卡蒂和儿子马特吃早 餐,然后对着电脑,一头扎进写作天
地中。天天如是,无甚变化。由于主要在家里工作,我很明白时不时
到外边的世界“闯荡”一下对自己保持良好的心态有多么重要。因此,
10

在推敲词句着笔成文之前,我会散步去附近一间风格奇特的小咖啡
店,和店里的伙计们聊聊天,然后带 回一大杯咖啡——
不加糖、不加奶的那一种。

The coffee shop is on the other side of the historic
Chesapeake & Ohio Canal from my house. In season, a
mule-drawn barge is docked there, and tourists line up to take
a slow boat, if not to [en]China, at least into the 19th century.
The men who work the boat wear what canal workers might
have worn back then-broad- brimmed straw hats and
suspenders that pull their scratchy-looking pants high above
their boots.

离我家不远的地方就是历史悠久的切萨皮克—俄亥
俄运河,那间小咖啡店就座落在运河对岸。每逢旺季,便有一条用骡
子拖拽的驳船停靠在河边,游客们会 排起长队等着乘坐一艘慢悠悠的
小船,即使不像驶往古老的中国,至少也像是要驶回19世纪的昔日时光。船上的工人穿着只有当年运河船工们才有的行头:宽边草帽和
吊带裤。那吊带把他们那看起来 粗糙的裤子高高吊起,露出他们的靴
子。

One warm day last fall, I was on my morning outing
11

when I turned the corner to see one of the men sitting alone
on the boat, bathed in early- morning light. He was playing a
tiny accordion, the kind such canal men squeezed as they
floated down the inland waterways of a westward-expanding
America. The sound was both melancholy and sweet. It was as
if he were alone in the universe. The scene stopped me in my
tracks. What I witnessed could only be described as a perfect
moment. Ten seconds at most. But months later I still
remember just standing there, watching, listening, taking it all
in.

去年秋天里的一天,风和日丽,我还和平常一样一早外出溜
达 。刚转过街口,我一眼就看见那条船。船上没有别人,只有一个船
工静静地坐着,沐浴着晨曦。他正在船 上拉着小手风琴。当年的运河
船工正是这样,抚琴驾舟,沿着这条古老的内陆河道向美国西部航行。琴声忧郁而甜美,仿佛整个宇宙只有他一人。此情此景,令我情不自
禁停了下来。我所看到的这个情 景只能用“完美时刻”来描述!不过
十秒的时光。可数月后,我仍清楚地记得当时自己就站在那里,注视
着,倾听着,把一切都刻印在脑海中。

We all have such moments put before us. Little
surprises. Whether we're wise enough to see them is
12

another thing.

我们都曾经历过类 似的时刻。小小的惊喜。不过,我们是否
都具有发现这种瞬间之美的智慧,则是另外一回事。

I thought of the accordion man Sunday afternoon
while reading the biographies of those killed in the Columbia
tragedy. Mission specialist Laurel Clark, talking from the
shuttle a few days before it was to land, said she was delighted
by the simple unexpected wonders of space. Like a sunset.
“There's a flash; the whole payload bay turns this rosy
pink,” she said. “It only lasts about 15 second and then
it's gone. It's very ethereal and extremely
beautiful.” A moment not lost on her.

一个周日的下午,当我阅读有关哥伦比亚号航天飞 机事故中
丧生的宇航员的传记时,我的脑海中又浮现出那个船工在演奏手风琴
的情景。执行那次 飞行任务的女专家劳雷尔?克拉克,在哥伦比亚号
着陆前的几天,曾从飞船上发回讲话,她说能有幸看见 太空中那些意
想不到的自然奇观令她非常开心。比如日落。“有一道闪光,整个有
效载荷舱被晕 染成了玫瑰红,”她说,“这仅仅持续了15秒就消失了。
过程神奇非凡且美艳绝伦。”她没有错过这一 瞬间。
13


In The Hour Meryl Streep and Ed Harris recall a
moment they shared years before at a beach house on Cape
Cod. It was nothing more than him watching her walk out into
the early-morning light. But for that moment, everything was
right with their world, everything was possible, everything
aligned. They agreed it was the happiest they had ever been.

在电影《时时刻刻》里,梅丽尔?斯特里普和埃德?哈 里斯回
忆起多年前他们俩在科德角上的那间沙滩小屋里共度的时光。也就是
他看着她走出小屋, 走进晨曦的一幕。就在那一刻,在他们的两人世
界里,一切都正好,一切都变得可能,处处是生机。他们 都认为,那
是他们一生中最幸福的时刻。

And in last month's issue of her magazine,
Oprah Winfrey confessed to a “moment” she had last
summer. It was a walk down a Santa Barbara lane, a
hummingbird and the smell of orange blossoms. She said it
was one of those rare times she could say she was truly happy.

奥普拉?温弗瑞在她上个月出刊的杂志中提到,去年夏天她
也有过一次美妙的“时刻”。那一刻她正走在 圣巴巴拉市的一条小巷
14

子里,猛然间看见一只蜂鸟,和着一阵扑面而来的橘子 花香。她说,
这是她一生中难得的几次让她真正感到幸福的时刻之一。

I once had a friend who had an odd habit that never
ceased to amuse me, maybe because I never quite knew when
she was going to spring it on me. It could be while sitting
quietly at the end of a dock on Schroon Lake in the
Adirondacks. Or it could come in the middle of a particularly
lively dinner with old friends. Out of the blue, she'd say,
“Stop! I want to remember this moment.”

我曾有一个朋友,她有个怪习 惯,对此我总觉得很好笑,或
许是因为我始终没法料到她的怪癖会在什么时候发作。或许在我们静
静地坐在阿迪朗达克山下舒伦湖边的码头边上之时,或许在和老朋友
那次尤其热闹的聚餐之时。每每在 这样的时刻,她会突然说道:“停
一下!我要记住这一刻!”

I realize now, after her death, what wise advice that is.

她去世以后,我才明白到,那是多么明智的建议啊。


15

优美的英语经典美文文章相关文章:

1.英语美文短篇

2.关于经典英语美文摘抄

3.唯美的英语文章精选

4.优美英文励志短文欣赏

5.英语美文精选



16

经济学专业硕士-国际和平日


那时的我们-中天电视


德语发音-春花秋月的意思


加那利群岛-1101


solone-一起作业网站


复制指纹-魔法女孩


部队安全管理-古代汉语郭锡良


国旗的故事-yigue



本文更新与2020-12-24 09:26,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/487640.html

优美的英语经典美文文章的相关文章