关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

2016高考英语舒婷致橡树中英文对照翻译赏析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-12-24 07:39
tags:舒婷致橡树

外星飞船-燕昭王

2020年12月24日发(作者:扈蒙)
舒婷:《致橡树》(中英双语)


《致橡树》是“朦胧派 五将”之一舒婷的作品,创作于1977年3
月,是文革过后最早发表的爱情诗。在此之前,旧式诗文中 常常用青藤缠
树、花叶依风等纤柔、妩媚的形象来描绘情爱关系中的女性;而诗人别具
一格地选 择了“木棉”与“橡树”两个中心意象,向世人展示了新一代女
性心目中“伟大的爱情”——扎根于同一 片土地之上,同甘共苦、冷暖相
依。



【原诗】 【Johanna Yueh 修改版】

致橡树 To the Oak Tree

作者:舒婷 By Shu Ting


我如果爱你—— If I love you --

绝不像攀援的凌霄花 I will never be a clinging trumpet
creeper

借你的高枝炫耀自己 Using your high boughs to show off my
height


我如果爱你—— If I love you --

绝不学痴情的鸟儿 I will never be a spoony bird

为绿荫重复单调的歌曲 Repeating a monotonous song for green
shade


也不止像泉源 Or be a spring

常年送来清凉的慰藉 Bringing cool solace all year long

也不止像险峰 Or be a steep peak

增加你的高度,衬托你的威仪 Increasing your stature, reflecting
your eminence

甚至日光 Even the sunlight

甚至春雨 Even the spring rain

不,这些都还不够 No, all these are not enough


我必须是你近旁的一株木棉 I must be a ceiba tree beside you

作为树的形象和你站在一起 Be the image of a tree standing
together with you

根,紧握在地下 Our roots, entwined underground

叶,相触在云里 Our leaves, touching in the clouds

每一阵风过 With each gust of wind

我们都互相致意 We greet each other

但没有人 But nobody

听懂我们的言语 Can understand our words


你有你的铜枝铁干 You'll have your copper branches and
iron trunk

像刀、像剑,也像戟 Like knives, like swords, like halberds,
too

我有我的红硕花朵 I'll have my crimson flowers

像沉重的叹息 Like heavy sighs

又像英勇的火炬 And valiant torches

我们分担寒潮、风雷、霹雳 We'll share cold spells, storms and
thunder

我们共享雾霭、流岚、虹霓 We'll share mists, hazes and rainbows

仿佛永远分离 Seemingly always apart

却又终身相依 But also forever interdependent


这才是伟大的爱情 Only this can be great love

坚贞就在这里 The loyalty is here

爱—— Love --

不仅爱你伟岸的身躯 I love not only your strapping stature

也爱你坚持的位置, But also your firm stand,

足下的土地 the earth beneath you



我如果爱你---

绝不像攀缘的凌霄花,

借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你---

绝不学痴情的鸟儿,

为绿荫重复单调的歌曲;


译文一
O My Dear Oak.

If I loved thee

Never would I be a trumpet vine

Pranking up myself through thy
译文二
If I love you

I won’t wind upon you like a
trumpet creeper

Upvalue myself by your height

towering branches



O My Dear Oak.

If I loved thee

Never would I be a spoony bird

Repeating the dull songs for thy
shades



甚至日光。

甚至春雨。



译文一
Or even the sunshine

Or the spring drizzles


If I love you

Iwill never follow a spoony bird

Repeating the monotone song for
the green shade

译文二
Even sunshine

and spring rain

成人站-四谛


汶川地震捐款-10号线末班车


一个丁老头-几点升国旗


高安路第一小学-新东方背单词


blooming-中国动物卫生监督网


天津机动车限行-老佳美


奔腾年代电影-钢筋混凝土管价格表


600080-蝴蝶姐姐



本文更新与2020-12-24 07:39,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/487553.html

舒婷致橡树中英文对照翻译赏析的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文