四月十四-吉尔吉斯族
龙源期刊网 http:
博物馆陶瓷文物英译
作者:王洁辉
来源:《大观》2016年第07期
摘要:本文以博物馆陶瓷名称 英译文本为研究对象,通过对陶瓷名称结构与翻译要求的分
析,提出翻译建议或参考译文,以期实现文物 译名的规范和统一,提高国际游客对博物馆陶瓷
文物的欣赏和认知度。
关键词: 陶瓷文物;英译
一、引言
陶瓷作为“物化的 文化”,是中国古代文明的集中体现。陶瓷文化作为中国独特的文化形
态,历史悠久,底蕴深厚,已然成 为国外游客了解中国的“名片”和“窗口”。 博物馆陶瓷文物承
载的丰富的文化信息,是中国文化展示 的重要媒介。然而,陶瓷器物名称英译现状却不尽如人
意,英译实践在国内尚缺系统的理论指导,陶瓷文 物名称翻译欠缺规范,出现译名混乱甚至错
误,在一定程度上妨碍了中国陶瓷文化的对外译介和宣传。
二、博物馆陶瓷文物名称特点及英译要求
博物馆的瓷器文物名称一般出现在宣传册(leaflets)、目录 (catalogues)、段首解说板
(interpretive panels)、标识牌 (labels)以及指示牌 (signposts)等博物馆文本材料中。博物
馆陶瓷文物名称的信 息性非常强,其主要功能是向博物馆游客提供所标识瓷器物的主要信息,
便于游客识别、理解其包含的文 化元素,更好地欣赏展品。
从瓷器名称的结构看,汉语瓷器器物名称从结构分析主要 由通名和属性名称两部分构成,
通名和属性名为并列结构。通名(通用名称)指某类事物及其中的一个, 表示不同类型的器
物,此处的类型主要指造型的分类,例如:琢器类——尊、瓶、罐等;圆器类——碗、 盘、碗
等。属性名是名称的重要组成部分,通常表明器物特点,包括釉彩、纹饰、器形、产地、年代等信息。陶瓷文物名称的表达更为繁杂,它不但包括一般陶瓷器物涉及的几个方面,还包括器
物的窑 口、制作时代等内容。例如: 宋代白釉黑花牡丹纹枕,标明了其制作年代 (宋)、釉
彩 (白釉)、纹饰(黑花牡丹)、器型 (枕)。
博物馆陶瓷文物展品名称英译的目的 是要让外国游客看懂,并获得中国陶瓷文化相关知
识。为使陶瓷文物展品名称英译有的放矢,译者应充分 理解翻译目的与要求。否则,翻译就成
了漫无目的盲目行为。博物馆陶瓷文物名称翻译要求可设想如下:
(一)译文的预期功能
关于长征的故事-龙刻
国鸟-巴辛
养蜂夹道-好听好看的网名
夕花朝拾-亲爱的医生
急速六十秒-铣床夹具
nba第一阵容-去年的树课件
行政能力测试试题及答案-淘汰赛对阵表
外墙砖尺寸-居委会职责
本文更新与2020-12-18 18:45,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/484336.html
-
上一篇:照片的故事作文
下一篇:研究生英语(提高版)课后习题及翻译