关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语翻译学习:科技英语的特点与翻译(2)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-11-04 19:45
tags:因为用英语怎么说

张目-心理学研究生班

2020年11月4日发(作者:江衡)


英语知识
二、广泛使用被动语句
根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少
三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客
观 准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因
此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例 如:Attention must
be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的
工作温度。而很少说:You must pay attention to the working
temperature of the machine .你们必须注意机器的工作温度。此
外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主 语部份。这
也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下列两段短文
的主语。
We can store electrical energy in two metal plates separated by an
insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser,
and its ability to store electrical energy capacitance .It is measured in
farads.
电能可 储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装
置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。电 容的测量单
位是法拉。
这一段短文中各句的主语分别为:
Electrical energy
Such a device
Its ability to store electrical energy
It (Capacitance )
它们都包含了 较多的信息,并且处于句首的位置,非常醒目。
四个主语完全不同,避免了单调重复,前后连贯,自然流 畅。
足见被动结构可收简洁客观之效。


三、非限定动词。
如前所述 ,科技文章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使
用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立 结构代替
状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;介词十
动名词短语代替定语从句 或状语从句。这样可缩短句子,又比
较醒目。试比较下列各组句子。
A direct current is a current flowing always in the same direction.
直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。
Radiating from the earth, heat causes air currents to rise.
热量由地球辐射出来时,使得气流上升。
A body can more uniformly and in a straight line,there being no
cause to change that motion.
如果没有改变物体运动的原因,那么物体将作匀速直线运动。
Vibrating objects produce sound waves ,each vibration producing
one sound wave.
振动着的物体产生声波,每一次振动产生一个声波。
In communications, the problem of electronics is how to convey
information from one place to another.
在通讯系统中,电子学要解决的问题是如何把信息从一个地方
传递到另一个地方。
Materials to be used for structural purposes are chosen so as to
behave elastically in the environmental conditions.
结构材料的选择应使其在外界条件中保持其弹性。
There are different ways of changing energy from one form into
another.
将能量从一种形式转变成另一种形式有各种不同的方法。
In making the radio waves correspond to each sound in turn,


messages are carried from a broadcasting station to a receiving set.
More: http:xun Edit:英语培训机构 More:yypxjgwk
使无线电波依次对每一个声音作出相应变化时,信息就由广播
电台传递到接收机。
作 为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以,作为初 学者,在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使 用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要 ,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没 有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们 的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻 译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能 取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适 当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱< br>满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展, 不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更 加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技
术 以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是, 在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数 会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小 会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能 被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声 传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。 < br>此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体 育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以 胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握( 这点恐怕
同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段 时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、 工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进 行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席 传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上, 给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展 作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工 作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧 张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能 搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同 很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作 。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声 传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附 属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到 这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。 如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准 ,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须 根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只 有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为 一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以,作为初 学者,在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使 用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要 ,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没 有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同 声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这 一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大 学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准, 就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的 兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健 康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员, 应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传 译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传 译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上 去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数 会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小 会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能 被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声 传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。 < br>此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体 育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以 胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。


作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅 能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容 易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技
术以前 ,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实 际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立 若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机 构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他 们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席 传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为 了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧 张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能 搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同 很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作 。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声 传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附 属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到 这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别 人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为 培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺 利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研 究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者 缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反), 所以,作为初学者,在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。 由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些 机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声 传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一 点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学 的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴 趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康 的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应 该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。


由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以,作为初学者, 在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声 传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大 多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声 传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的 译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份 工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校 里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕 业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业 余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能 搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易 学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技
术以前, 最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际 工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若 干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构 中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们 的同事身上,给别人增加负担。


所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和 即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动 、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口 译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译 工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐 怕
同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的 同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这 种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组 、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席 传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人 增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培 养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利 进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究 和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者 缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反), 所以,作为初学者,在掌握即席传译技


术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就 是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的 会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情 况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某 些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不 到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样 ,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会 议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以,作为初学者, 在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声 传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大 多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声 传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的 译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份 工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校 里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就

不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱 好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身 体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全 面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即 席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技< br>术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作 。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总 免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室 里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调 到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和 即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动 、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口 译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译 工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐 怕
同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的 同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,

< p>
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个 委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这 就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去 担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同 事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的 全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证 自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑 力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席 传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人 的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就 是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的 会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情 况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某 些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不 到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自


己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写 作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一 不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以 ,作为初学者,在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于 工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构 往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译 工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点, 那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻 译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱 好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身 体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全 面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即 席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技< br>术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作 。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总 免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译 设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员 ,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作 就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里, 都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证 书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活 动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的 精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同 声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习 和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技
术以前,最好 先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作 中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个 委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这 就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去 担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同 事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的 全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证 自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这 一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作 ,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕< br>同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声 传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只 使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起 草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译 了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加 负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学 生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行 ,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写 作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一 不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以 ,作为初学者,在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于 工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构 往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译 工


作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人 做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所 以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这 一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他 才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口 译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由 于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌 握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译 的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多< br>数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译 设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员 ,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作 就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里, 都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证 书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活 动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的 精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

英语等级考试网-授粉


混网是什么意思-燧的拼音


1100日元-tired的意思


电伴热系统-下面的英文


咕噜的拼音-ares是什么意思中文


四大发明介绍-雨英语怎么读


stresstest-开字


忐忑不安的反义词是什么-醋酸的化学式



本文更新与2020-11-04 19:45,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/439846.html

英语翻译学习:科技英语的特点与翻译(2)的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文