关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

2019年英语四级真题解析——翻译部分

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-31 06:03
tags:中国英文怎么写

年少气盛的意思-毒气室

2020年10月31日发(作者:车进)


罗宇:全国的四六级考生朋友,上午好,我们刚刚已经结束了四级考试。
我将会对四级考 试的翻译部分做解析。
由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人度增长。这极大
地改变了许多人的阅读方式。他们现在经常智能手机上看新闻和文章,而不买传
统报刊。大量移 动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作
品。因此,纸质书籍的销售受到了影响。但 调查显示,尽管能手机阅读市场稳步
增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。
Due to the rapid development of communication network, the
number of Chinese smartphone users has increased at an amazing speed
in recent years, which has dramatically changed numerous peoples’ way
of reading. Nowadays, they always read news and articles through
smartphones instead of buying traditional newspapers. The
development of a large number of mobile applications enables people to
read novels and other forms of literary works with their phones.
Therefore, the sale of paper works has been affected. But the survey
reveals that although the smartphone reading market is growing steadily,
more than half of the grown-ups still enjoy reading printing books.

我刚在手机上最新看到了一篇提示 有关于我们的手机应用的,这个题
看似很简单,其实你翻译起来并没有这么容易。比如说我刚才看到第一 句
话叫做越来越多的中国人现在的确离不开手机了,大家想一想怎么去翻这


个离 不开手机,如果你翻译成离不开手机,这肯定不是特别得体,所以我
们在翻译的时候大家一定要注意一个 词叫做得意而忘形,就是咱们一定要
把意思翻译出来,而把这个形式给扔掉。
我刚才在朋 友圈里面看到一点,这个文章里边出现了这么一句话,叫
做使用手机应用程序保持联系,并拓宽朋友圈。 我知道好多老师会推荐同
学,把我们的手机调成英文版,在我们的微信里边去学习英语,但是如果
你把朋友圈翻译成了我们真正的微信朋友圈里面的Moments,你又会翻
错,所以我们在翻译的时 候一定要去理解文章的意思,而不是简单地流于
形式。
接下来我在讲翻译之前,先带大家 去看一下我们在讲四级翻译的时候,
我们大纲里面对四级翻译的一个要求,首先我们四级翻译要求考生在 30分
钟以内将题材熟悉,语言难度较低,而我们四级和六级有一个很大的不同
点在于,我们六 级的大纲里边会把这个较低改成中等难度,所以这也是我
们老师在命题时的一个不同点。这个较低的汉语 段落译成英语,是汉译英,
而内容涉及中国的文化、历史及社会发展,我们同学在复习四级翻译的时候,你只需要找到跟一个国家或一个对象相关这样的题材就可以,就是中
国,它里边可能会涉及到美 国,可能会涉及到我们之前考过的澳大利亚、
英国,但是这个文章主体一定是跟中国相关的,在经过20 16年改革,以前
有经济,现在我们把经济给去掉了。其实我们不管是怎么去考这个话题,
我们 把这个话题归纳成两个大类就可以了。


第一大类叫做文化历史类,而第二大类叫做 社会发展类,在这两大类
之下又可能会考到很多不同的题材,这可能是我们同学在复习四六级翻译
的时候,大家需要注意的一个问题。比如说我们近几年特别喜欢考社会发
展,所以你应该有意识的去积 累一些,比如说我们去年考过的高铁、自行
车的交通工具,包括这一次涉及到移动支付、共享单车等,这 一些跟社会
时事相关的一些热门表达。再往下看,这个长度为140到160个汉字,分
值是1 5%,而我们最后的这个译文它需要你怎么样呢?能基本运用这个翻译
策略就可以,所以说我们要用这个 翻译策略并不是要用的很精深,我们只
需要把这个意思翻译到位就可以。所以这是我们四级题型的一个大 体的特
点,我们这三篇文章第一篇是跟手机相关的,我们人越来越离不开手机,
第二篇是跟我们 的移动支付相关,你想到移动支付,你要想到移动支付的
便捷点在哪个地方,它给我们的生活带来了方便 ,所以你可能还需要在文
章里边去猜测,它可能会对别的一些支付方式做一些对比,比如说现金支
付,cash这个词,你在翻译的时候要会写。
包括我们在考到信用卡这个词,叫作credit card,这种词组你也需要
会写,所以这是我们在 复习翻译的时候,你要把常见的话题词汇熟悉一下。
第一点,我们今年的难度跟6月份考交通工具是基本 上持平,所以它难度
的波动并不是特别大。第二是我们的话题现在越来越多的都是紧跟我们的
时 事热点,从去年的交通工具,再到今年的这个智能手机,以及移动支付,
这都是跟我们热点相关的。第三 点,现在的考试,尤其是翻译考试,越来
越趋向于写作,为什么呢?我们在写写作的过程当中,会发现我 们经常在开
头段在描述一个事实,描述一个现实情况的时候,我们会用到一些模板,

比如说随着什么什么的发展,随着科技的发展,人工智能的发展,我们的
生活变得怎么样怎么样了。 现在的四六级翻译考试,也呈现出这样类似中
文的特点,所以我们同学在后期复习的过程当中要去掌握和 重视的一些问
题。
因为我在考前临时才拿到一个题,我跟大家分享一下,这个题是有关< br>于我们的通信网络对于人类的阅读方式的一个影响的改变,我们整篇文章
大概字数是158个,符 合我们的大纲要求,而句数一共是六句话。类型是
有关于我们的科技和阅读方式。那这种考察的频率是比 较高的,比如说我
当时在文章里边看到了这么一个词,叫做文学作品这个词,我记得以前在
我们 的四级考试,尤其是在我们的写作考试里边就考过好几次科技。还有
写作,也有科技跟学习,科技跟教育 类似这样的话题。我记得有一年的四
级写作里边考过一个主题叫做阅读文学的重要性。所以说你在复习四 级题
的时候,去练习历年的真题,其实对于我们今年的考试是有很大的好处的。
所以你可能因为 以前做过真题,把这个词积累下来。
我们先来看一下这篇文章,第一由于通信网络的快速发展,中 国智能
手机用户数量近年来以惊人速度增长,这极大的改变了许多人的阅读方式,
他们现在经常 用智能手机看文章和新闻,而不买传统报刊,这个地方而不
买这个词你不需要翻译,你直接加上一个词组 ,他们现在用的是手机而不
是传统报刊就可以了,你再往下看,大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品,开发这个词,我们知道一般公司里边
都会有一个部门叫做RND 部门,这个部门叫做研究与开发研发部门,这个


R叫做Research,是研究的意思 ,而这个D就是我们很熟悉的那个词叫做
development,这个词又是发展,这个词除了可以表 示发展的意思以外,
它还可以表示一个东西的开发,它以及可以表示,我们人的成长发育还有
患 感冒。而这些意思都在我们的考研文章里边,可能会或多或少的涉及到,
所以大家应该去把这样的意思积 累下来。
好,我们再往下看,它说的是,因此纸质书籍的销售受到了影响,但
调查显示, 尽管智能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人扔喜欢读纸质
书,所以这是我们今年考到的这么一篇文章 ,那在考到这么一篇文章的时
候,可能有些词是同学们不会的,可能也是不熟悉的,但我们在翻译的时< br>候一定要切记,我们不能做的一件事就是把这些词都给空在那儿,我们应
该想办法,以自己的理解 ,用我们自己习惯的表达方式把它给翻译出来。
就比如说我刚才跟大家说到了,我们今天考到的,跟手机 相关的有一句话
叫做越来越多的人已经离不开手机,如果你翻译不了这个离不开手机,你
不如正 话反话或反话正说。你可以直接翻译成手机对于越来越多的人来说
是至关重要的,必不可少的,这是我给 大家讲到的有关于我们今年的这么
一套题。
接下来我说一下,我们到底要怎么去答翻译题 才能尽可能得到相应的
分数,所以我们有必要去看一下,大纲里边给我们指定的一个评分的标准,
翻译一共是15分,就15%的这个分值分成了5分,5个档次,我们看一下
这每个档次里边,其实我 用红色字体都明显的突出了一个部分,就是我们
的错误以及我们的准确,就是要求我们在考试的时候,再 说到那个词,叫


做得意而忘形,把意思翻译清楚,而把形式去掉,不要拘泥于我们翻译的
这个字面,对它进行逐字翻译。好,所以这是你要知道的。那接下来我就
针对,我们要怎么去减 少我们的错误以保证我们的准确性。
用今年的这个翻译考试的例子给大家简单的做一下分享,好, 首先请
大家看到这么一句话,由于通讯网络的快速发展,中国智能手机用户数量
近年来以惊人速 度增长,请大家看到这句话,这句话前边我叫做Due to the
rapid development of communication networks,如果你不知道怎么去
翻译这个通信网络,其实我建议大家,如果你不知道,你翻译一个大概的
意思都比你空在那儿要强很多 ,你可以去想一想我怎么去替换它,比如我
能想到的,我可以替换成网络通讯。如果你实在不会,我建议 大家大胆去
写,比如互联网,你把Internet写上去,它应该都有一定的意思包含这个
含 义。
我们再往下看我觉得关键的问题是,主语是the number of
smartphone users,这叫做使用我们智能手机的人数,这个主谓搭配你最
容易 错的地方,就有的时候在那个第三人称单数,因为我们这个动词前边
有一个词叫做users,这个词是 一个复数,所以好多同学可能直接就把那个
has改成了have,这个地方就很容易被阅卷老师看到, 并且判断为错误,
所以我们在翻译的时候应该小心,让主谓搭配一致,单数对应的是单数,
而复 数对应的是复数形式,所以这是我需要大家小心的。那大家看到有一
个词叫做incredible,这 个词叫做惊人的,以惊人的速度,如果你不知道


这个词怎么翻译,尤其是对四级词汇量比 较小的同学,你可以把这样的词
换成Amazing,surprise。
手机读小说和其他 形式的文学作品,如果直译,这句话的主语就叫做大量
移动应用程序的开发,但我们好多同学可能不清楚 开发这个词怎么去翻译,
二是对于什么移动、程序这样的词可能你也不是特别的清楚,把大量移动
应用程序的开发,改成多亏了大量的应用程序,然后我把后边的主语改成
人们可以用手机怎么样怎么样 ,所以这句话的主语就变成了people,你把
一个长句子改成一个短句子,意思表达基本是一致,而 且这个句子是比较
简单的。所以你犯错的可能性也会下降,我觉得这样的替换方式也未尝不
可, 尤其是对于基础比较薄弱的四级考生来说。
所以我可以这么去翻译,叫做Thanks to many mobile apps,这个
apps就是我们一般用的移动应用程序,你把主语改成了p eople,而把后
边改成了can read novels and other forms of literature on their
phones,所以你这么去翻就可以了,所以这是 我想给大家提到的这两点。
那我们现在有一个小的趋势是呢?这是我想给大家讲到的最后一点。叫做用< br>四级翻译指导六级,你们会发现我们去年有一个趋势就是,我们上午四级
考的是交通工具,而我们 下午的六级三篇文章也是跟交通工具相关的,而
且有些词是完全照板不动的去重复,所以我们下午尤其就 要提醒考六级的
考生大家一定注意,我们应该把上午的四级考试里边的一些词汇,给它弄
清楚, 如果你有不会的陌生的这种单词,马上查出来,因为很有可能你下


午就能用到你的翻译或 者在写作或者在阅读题,包括听力题里边能够听得
到或看得到,所以这是我要给大家说到的问题。
比如说我们今天上午考到了智能手机,叫做smartphone,我们下午
也许在六级里 边说不定就能考到人工智能,这个人工智能叫做artificial
intelligence,这 个智能是不一样的跟这个smart,所以我们在翻译的时候
你需要注意。
第二点就是如 果我们下午真的考到了人工智能这个词组,你实在不会
你就把我们的AI写上去,我觉得这个老师也应该 会给你相应的分数。那还
有两点叫做,用小本本总结真题词汇,因为我们会发现现在不管是四级翻
译还是六级翻译,我们最新的考题里边都会重复复现一些以往真题里边的
词汇,和一些高频词组,所以 我建议大家在考前应该把我们四级真题给过
一遍,你不见得要完成全篇的内容,但你都应该把里边的一些 生僻词汇总
结下来,用你的小本本记下来,在考前的一周或两周时间内,反复的去背
诵和记忆这 么一些词汇。
第三点,用答题卡去增加我们的动笔实践,我们的翻译其实最终说了
是笔译 ,笔译最终要动笔去答题,所以我建议大家最好买一些答题卡,一
方面是可以增强你对这个考试的熟悉程 度,而第二方面就是你可能会潜移
默化或多或少的提高自己的书写,所以这是我要给大家提到的几条建议 。
以上就是我对今年2018年12月份四级翻译部分一个大概的解析。我
是新东方的罗 宇老师,我在新东方从事教学以及教研图书的工作,大家有
任何问题可以在我的微博下跟我私信和交流, 好,谢谢各位。



充足的英文-化学实验软件


出生的英语-钢灰


长善救失读音-鱼的英语单词


latch-详情英文


cried-争执的近义词


复核是什么意思-喧嚣的意思


足丝-网购火车票


知易行难什么意思-lacost



本文更新与2020-10-31 06:03,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/434419.html

2019年英语四级真题解析——翻译部分的相关文章