关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新概念英语2-课文及翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-29 23:49
tags:不客气英语怎么说

结束英语-挂念

2020年10月29日发(作者:许椿生)


新概念英语第2册课文
1 A private conversation私人谈话
Last week I went to the theatre. I had a very good seat. The play was very interesting. I
did not enjoy it. A young man and a young woman were sitting behind me. They were talking
loudly. I got very angry. I could not hear the actors. I turned round. I looked at the man and
the woman angrily. They did not pay any attention. In the end, I could not bear it. I turned
round again. 'I can't hear a word!' I said angrily.
'It's none of your business,' the young man said rudely. 'This is a private conversation!'

上星期我去看戏。我的座位很好。发挥是 很有趣的。我不喜欢它。一青年男子与一年轻
女子坐在我的身后。他们在大声地说话。我很生气。我听不 见演员。我转过身。我看着那个
男人和女人生气。他们没有注意。最后,我忍不住了。我又一次转过身去 。”我不能听到一
个字!”我愤怒地说。”这不关你的事,”那男的毫不客气地说。”这是私人间的谈话 !”

2 Breakfast or lunch?早餐还是午餐?
It was Sunday. I never get up early on Sundays. I sometimes stay in bed until lunchtime.
Last Sunday I got up very late. I looked out of the window. It was dark outside. 'What a
day!' I thought. 'It's raining again.' Just then, the telephone rang. It was my aunt Lucy. 'I've
just arrived by train,' she said. 'I'm coming to see you.'
'But I'm still having breakfast,' I said.
'What are you doing?' she asked.
'I'm having breakfast,' I repeated.
'Dear me,' she said. 'Do you always get up so late? It's one o'clock!'

它是星期日。在星期天我是从来不早起。有时我要一直躺到吃午饭的时候。上周日我起
床很晚。我看着 窗外。它是黑暗的外面。”多好的一天!”我的思想。”又下雨了。”正在这时,
电话铃响了。是我姑母 露西打来的。”我刚下火车,”她说。”我来看你。”“但我还在吃早饭,”
我说。”你干什么呢。她问 。”我正在吃早饭,”我又说了一遍。”我亲爱的,”她说。”你总是
起得这么晚吗?现在已经一点了! ”

3 Please send me a card请给我寄一张明信片
Postcards always spoil my holidays. Last summer, I went to Italy. I visited museums and
sat in public gardens. A friendly waiter taught me a few words of Italian. Then he lent me a
book. I read a few lines, but I did not understand a word. Everyday I thought about
postcards. My holidays passed quickly, but I did not send cards to my friends. On the last
day I made a big decision. I got up early and bought thirty-seven cards. I spent the whole
day in my room, but I did not write a single card!

明信片总是破坏我的假期。去年夏天,我去了意大利。我参观了博物馆,然后坐 在公园
里。一位好客的服务员教了我几句意大利语。然后他借给我一本书。我读了几行,但一个字
也不懂。我每天都想着明信片的事。假期过得真快,可我还没有给我的朋友寄卡片。在最后
一天我做了 一个重大的决定。我起得很早,买了三十七张明信片。我花了一整天在我的房间,
但我没有写一张卡片!


4 An exciting trip激动人心的旅行
I have just received a letter from my brother, Tim. He is in Australia. He has been there
for six months. Tim is an engineer. He is working for a big firm and he has already visited a
great number of different places in Australia. He has just bought an Australian car and has
gone to Alice springs, a small town in the centre of Australia. He will soon visit Darwin.
From there, he will fly to Perth. My brother has never been abroad before, so he is fending
this trip very exciting.

我刚刚收到弟弟的来信,提姆。他在澳大利亚。他有六个月 了。提姆是一个工程师。他
是一家大公司工作,他已经访问了许多不同的地方在澳大利亚。他刚买了一辆 汽车和澳大利
亚已经向爱丽丝斯普林斯,一个小镇的中心,澳大利亚。他将很快访问达尔文。从那里,他
再飞往珀斯。我兄弟从来没有出过国,因此他觉得这次旅行非常激动。

5 No wrong numbers无错号之虞
Scott has a garage in Silbury and now he has just bought another garage in
Pinhurst. Pinhurst is only five miles from Silbury, but Mr. Scott cannot get a telephone for
his new garage, so he has just bought twelve pigeons. Yesterday, a pigeon carried the first
message from Pinhurst to Silbury. The bird covered the distance in three minutes. Up to now,
has sent a great many requests for spare parts and other urgent messages from one
garage to the other. In this way, he has begun his own private 'telephone' service.

杰姆斯先 生在锡尔伯里有一个汽车修理厂史葛,现在他刚在平赫斯特买了另一个汽车修
理厂。只从炽热玻璃的五英 里,但史葛先生未能为他新的汽车修理部得到一个电话机,所以
他买了十二只鸽子。昨天,鸽子把第一封 信从。鸟覆盖的距离在三分钟。到目前为止,史葛
先生发送了大量索取备件的信件和其他紧急信息从一个 地方到另一。就这样,他开始自己的
私人电话服务。

6 Percy Buttons珀西.巴顿斯
I have just moved to a house in Bridge Street. Yesterday a beggar knocked at my door. He
asked me for a meal and a glass of beer. In return for this, the beggar stood on his head and
sang songs. I gave him a meal. He ate the food and drank the beer. Then he put a piece of
cheese in his pocket and went away. Later a neighbour told me about him. Everybody knows
him. His name is Percy Buttons. He calls at every house in the street once a month and
always asks for a meal and a glass of beer.

我刚刚搬进了大桥街的一所房子。昨天一个乞丐来敲我的门。他问我要一顿饭和一杯啤酒。< br>作为回报,那乞丐头顶地倒立起来,唱起了歌。我给了他一顿饭。他吃的食物和喝啤酒。然
后他把 一块奶酪放在口袋里,走了。后来的一位邻居告诉了我他的情况。每个人都知道他。
他的名字叫佩尔西。 他这条街上的每户每月一次,而且总是要一顿饭和一杯啤酒。

7 Too late为时太晚
The plane was late and detectives were waiting at the airport all morning. They were
expecting a valuable parcel of diamonds from South Africa. A few hours earlier, someone
had told the police that thieves would try to steal the diamonds. When the plane arrived,


some of the detectives were waiting inside the main building while others were waiting on the
airfield. Two men took the parcel off the plane and carried it into the Customs House. While
two detectives were keeping guard at the door, two others opened the parcel. To their
surprise, the precious parcel was full of stones and sand!

飞机误点了,侦探们在机场等了整整一上午。他 们正期待从南非钻石的贵重包裹。几个
小时前,有人告诉警察,小偷想偷钻石。当飞机到达时,一些侦探 等候在主楼内,另一部分
则等在停机坪。两个男人带着包裹下了飞机,进了海关。当两个侦探把住门口, 另外两个打
开包裹。令他们吃惊的是,那珍贵的包裹里面装的全是石头和沙子!

8 The best and the worst最好的和最差的
Joe Sanders has the most beautiful garden in our town. Nearly everybody enters for 'The
Nicest Garden Competition' each year, but Joe wins every time. Bill Frith's garden is larger
than Joe's. Bill works harder than Joe and grows more flowers and vegetables, but Joe's
garden is more interesting. He has made neat paths and has built a wooden bridge over a
pool. I like gardens too, but I do not like hard work. Every year I enter for the garden
competition too, and I always win a little prize for the worst garden in the town!

乔·桑德斯拥有我们镇上最漂亮的花园。几乎每个人都参加每年举办的 最佳花园竞赛,
而每次都是乔获胜。比尔弗里斯的花园比乔。比尔比乔工作努力,种植了更多的花和蔬菜 ,
但乔的花园更有趣。他修筑了一条条整洁的小路,池塘上架了一座小木桥。我也喜欢花园,
但 是我不喜欢辛苦的工作。每年的花园竞赛我也参加,我总因是镇上最差的花园!

9 A cold welcome冷遇
On Wednesday evening, we went to the Town Hall. It was the last day of the year and a
large crowd of people had gathered under the Town Hall clock. It would strike twelve in
twenty minutes' time. Fifteen minutes passed and then, at five to twelve, the clock stopped.
The big minute hand did not move. We waited and waited, but nothing happened. Suddenly
someone shouted. 'It's two minutes past twelve! The clock has stopped!' I looked at my
watch. It was true. The big clock refused to welcome the New Year. At that moment,
everybody began to laugh and sing.

在星 期三的晚上,我们去了市政厅。这是一年的最后一天,一大群人聚集在市政厅的大
钟。它将十二在二十分 钟的时间。十五分钟过去了,然后,在五至十二,钟停了。大分针不
动了。我们等了又等,但是什么都没 发生。突然有人喊道。”这是两分钟过去十二!那钟已
经停了!”我看了看我的手表。这是真的。大钟拒 绝欢迎新年。在那一刻,大家开始又是笑。

10 Not for jazz不适于演奏爵士乐
We have an old musical instrument. It is called a clavichord. It was made in Germany in
1681. Our clavichord is kept in the living room. It has belonged to our family for a long time.
The instrument was bought by my grandfather many years ago. Recently it was damaged by
a visitor. She tried to play jazz on it! She struck the keys too hard and two of the strings were
broken. My father was shocked. Now we are not allowed to touch it. It is being repaired by a
friend of my father's.


我们有件古乐器。它叫击弦古钢琴。它是德国制造的1681。我们的这架古钢琴存放 在起
居室里。它属于我们家很长时间。这件乐器是我祖父在很多年以前买的。可它最近被一个客
人。她用它来弹奏爵士乐!她击键太猛,损坏了两根琴弦。我父亲大为震惊。现在是不让我
们碰它。它正 在修理我父亲的一个朋友。

11 One good turn deserves another礼尚往来
I was having dinner at a restaurant when Tony Steele came in. Tony worked in a lawyer's
office years ago, but he is now working at a bank. He gets a good salary, but he always
borrows money from his friends and never pays it back. Tony saw me and came and sat at
the same table. He has never borrowed money from me. While he was eating, I asked him to
lend me twenty pounds. To my surprise, he gave me the money immediately. 'I have never
borrowed any money from you,' Tony said, 'so now you can pay for my dinner!'

我正在一家饭馆吃饭 ,托尼·斯梯尔走了进来。托尼曾在一家律师事务所工作,而现在
正在一家银行。他的薪水很高,但他却 总是向朋友借钱,并且从来不还。托尼看见了我,就
走过来和我坐到一张桌子前。他从未向我借过钱。当 他吃饭时,我提出向他借二十英镑。让
我惊讶的是,他立刻把钱给了我。”我还从未向你借过钱,”托尼 说道,“所以现在你可以替
我付饭钱了!”

12 Goodbye and good luck再见,一路顺风
Our neighbour, Captain Charles Alison, will sail from Portsmouth tomorrow. We'll meet
him at the harbour early in the morning. He will be in his small boat, Topsail. Topsail is a
famous little boat. It has sailed across the Atlantic many times. Captain Alison will set out at
eight o'clock, so we'll have plenty of time. We'll see his boat and then we'll say goodbye to
him. He will be away for two months. We are very proud of him. He will take part in an
important race across the Atlantic.

我们的邻居,查尔斯艾丽森船长明天将从朴茨茅斯启航。我们将在港口见到他在清晨。
他将在他的小船,上桅帆。这是有名的小艇。它已经多次横渡大西洋。艾丽森船长将于八点
启航 ,因此我们有充裕的时间。我们将参观他的船,然后和他告别。他要离开两个月。我们
真为他感到自豪。 他将参加一次重大的横渡大西洋的比赛。

13 The Greenwood Boys绿林少年
The Greenwood Boys are a group of pop singers. At present, they are visiting all parts of
the country. They will be arriving here tomorrow. They will be coming by train and most of
the young people in the town will be meeting them at the station. Tomorrow evening they
will be singing at the Workers' Club. The Greenwood Boys will be staying for five days.
During this time, they will give five performances. As usual, the police will have a difficult
time. They will be trying to keep order. It is always the same on these occasions.

绿林少年是一个流行歌曲演唱。目前,他们正在全国各地巡回演出。明天他们将到达这里。< br>他们将乘火车来,大多数镇上的年轻人会到车站迎接他们。明晚他们将在工人俱乐部。绿林
少年准 备在此逗留五天。在这期间,他们将演出五场。如往常一样,警察的日子将不好过。
他们将设法维持秩序 。它始终是相同的在这些场合。


14 Do you speak English?你会讲英语吗?
I had an amusing experience last year. After I had left a small village in the south of
France, I drove on to the next town. On the way, a young man waved to me. I stopped and he
asked me for a lift. As soon as he had got into the car, I said good morning to him in French
and he replied in the same language. Apart from a few words, I do not know any French at
all. Neither of us spoke during the journey. I had nearly reached the town, when the young
man suddenly said, very slowly,
himself!'

去年我有过一次有趣的经历。在我离开法国南部的小村庄,我继续驶往下一个城镇。途中,一个青年人向我招手。我停了下来,他要求搭便车。他刚一上车,我就用法语向他问早
上好,他 也用同样的语言回答。除了几个单词外,我根本不会法语。在旅途中我们都没有说
话。就要到达那个镇时 ,那青年突然开了口,慢慢地,“你会讲英语吗?”我很快了解到,
他自己就是个英国人!”

15 Good news佳音
The secretary told me that Mr. Harmsworth would see me. I felt very nervous when I went
into his office. He did not look up from his desk when I entered. After I had sat down, he said
that business was very bad. He told me that the firm could not afford to pay such large
salaries. Twenty people had already left. I knew that my turn had come.
'orth,' I said in a weak voice.
'Don't interrupt,' he said.
Then he smiled and told me I would receive an extra thousand pounds a year!

秘书告诉我说哈姆斯沃斯先生要见我。当我走进他的办公室时,我感到很紧张 。当他没有
抬头看他的桌上我进入。待我坐下后,他说生意很不好。他还告诉我,公司支付不起这么大< br>的工资开支。二十人已经离开了。我知道这次该轮到我了。”哈姆斯沃斯先生,”我用微弱的
声音 说。”不要打断我的话,”他说。然后他微笑着告诉我,我每年将得到一个!

16 A polite request彬彬有礼的要求
If you park your car in the wrong place, a traffic policeman will soon find it. You will be
very lucky if he lets you go without a ticket. However, this does not always happen. Traffic
police are sometimes very polite. During a holiday in Sweden, I found this note on my car:
'sir, we welcome you to our city. This is a
you pay attention to our street signs. This note is only a reminder.' If you receive a request
like this, you cannot fail to obey it!

如果你把汽车停错了地方,交通警察很快就会发现。 你将非常荣幸,如果他让你不用票。
然而,这并不总是发生。交通警有时也很客气。在瑞典度假期间,我 在我的车子:“先生,
欢迎您光临我们的城市。这是一个“禁止停车”的地区。你会喜欢这里的生活,如 果你留意
我们街上的标牌。谨此提请注意。”如果你收到这样的请求,你不可能不服从!



17 Always young青春常驻
My aunt Jennifer is an actress. She must be at least thirty-five years old. In spite of this, she
often appears on the stage as a young girl. Jennifer will have to take part in a new play soon.
This time, she will be a girl of seventeen. In the play, she must appear in a bright red dress
and long black stockings. Last year in another play, she had to wear short socks and a bright,
orange-coloured dress. If anyone ever asks her how old she is, she always answers, 'Darling,
it must be terrible to be grown up!'

我的珍妮佛姨妈是一位女演员。她必须至少三十五岁。尽管如此, 她却常在舞台上扮演小
姑娘。珍妮佛将要参加一个新剧的演出。这一次,她将扮演一个十七岁的女孩。在 剧中,她
必须穿一条鲜红色的裙子和黑色的长筒袜。去年在演另一个剧时,她不得不穿短袜和光明,红色的连衣裙。如果有人问起她有多大年纪,她总是回答说,“亲爱的,那一定是可怕的是
长大了! ”

18 He often does this他经常干这种事!
After I had had lunch at a village pub, I looked for my bag. I had left it on a chair beside the
door and now it wasn't there! As I was looking for it, the landlord came in.
'Did you have a good meal?
'Yes, thank you,' I answered, 'but I can't pay the bill. I haven't got my bag.'
The landlord smiled and immediately went out. In a few minutes he returned with my
bag and gave it back to me.
'I'm very sorry,' he said. 'My dog had taken in into the garden. He often does this!'

我在一家乡村小酒店吃过午饭后,就找我的提包。我把它放在门 边的椅子上,现在不在那
里!当我正在寻找时,酒店老板走了进来。”你吃得好吗?”他问。”是的,谢 谢你,”我回
答,“但我不能付账单。我没有得到我的包。”酒店老板笑了笑,马上走了出去。几分钟后 ,
他拿着我的包回来了,把它还给了我。”我很抱歉,”他说。”我的狗把它弄到花园。他经常
干这种事!”

19 Sold out 票已售完
'The play may begin at any moment,' I said.
'It may have begun already,' Susan answered.
I hurried to the ticket office. 'May I have two tickets please?' I asked.
'I'm sorry, we've sold out,' the girl said.
'What a pity!' Susan exclaimed.
Just then, a man hurried to the ticket office.
'Can I return these two tickets?' he asked.
'Certainly,' the girl said.
I went back to the ticket office at once.
'Could I have those two tickets please?' I asked.
'Certainly,' the girl said, 'but they're for next Wednesday's performance. Do you still
want them?'
'I might as well have them,' I said sadly.


“也许已经开演了,”我说。”也许已经开演了,”苏珊回答说。我匆忙赶到办公 室。”我
可以买两张票吗?”我问。”对不起,我们已经卖完了,”姑娘说。”真遗憾!”苏珊大声地说 。
就在这时,一个男子匆匆奔向售票处。”我可以退掉这两张票吗?”他问。”当然,”那女孩
说。我又回到售票处。”这两张票给我行不行。我问。”当然可以,”那姑娘说,“但这是下星
期三的演 出。你还想要吗?”我还不如他们,”我沮丧地说。

20 One man in a boat独坐孤舟
Fishing is my favourite sport. I often fish for hours without catching anything. But this
does not worry me. Some fishermen are unlucky. Instead of catching fish, they catch old
boots and rubbish. I am even less lucky. I never catch anything -- not even old boots. After
having spent whole mornings on the river, I always go home with an empty bag. 'You must
give up fishing!' my friends say. 'It's a waste of time.' But they don't realize one important
thing. I'm not really interested in fishing. I am only interested in sitting in a boat and doing
nothing at all!

钓鱼是我最喜欢的 运动。我经常一钓数小时却一无所获。但这并不使我烦恼。有些垂钓
者就是不走运。他们往往鱼钓不到, 却钓上来旧靴子和垃圾。我甚至不幸运。我什么东西也
未钓到过——就连旧靴子也没有。在河上呆上整整 一上午,然后空着袋子回家。”你必须放
弃钓鱼!”我的朋友说。”这是浪费时间。”然而他们没有认识 到重要的一点。我并不是真的
对钓鱼有兴趣。我感兴趣的只是坐在船上什么都没做!

21 Mad or not?是不是疯了
Airplanes are slowly driving me mad. I live near an airport and passing planes can be
heard night and day. The airport was built years ago, but for some reason it could not be
used then. Last year, however, it came into use. Over a hundred people must have been
driven away from their homes by the noise. I am one of the few people left. Sometimes I
think this house will be knocked down by a passing plane. I have been offered a large sum of
money to go away, but I am determined to stay here. Everybody says I must be mad and
they are probably right.

飞机正在慢慢地把我逼疯了。我住在一个 机场附近,过往飞机日夜不绝于耳。机场是许
多年前建的,但由于某种原因当时没有能够使用。去年,然 而,它开始使用。超过一百的人
肯定是被噪音逼得离家远去。我是少数留下来的人中的一个。有时我觉得 这房子就要被一架
飞过的飞机撞倒。有人曾向我提供一大笔钱走了,但我决定留在这儿。大家都说我肯定 是疯
了,也许他们说的是对的。

22 A glass envelope玻璃信封
My daughter, Jane, never dreamed of receiving a letter from a girl of her own age in
Holland. Last year, we were travelling across the Channel and Jane put a piece of paper with
her name and address on it into a bottle. She threw the bottle into the sea. She never thought
of it again, but ten months later, she received a letter from a girl in Holland. Both girls write
to each other regularly now. However, they have decided to use the post office. Letters will
cost a little more, but they will certainly travel faster.


我的女儿,简,从 来没有想过会收到一封来自荷兰同龄女孩。去年,当我们横渡英吉利海
峡时,简把一张写有姓名和地址的 纸放进一个瓶子。她把瓶子扔到海里。她再也没有想过它,
但是十个月后,她收到了一封来自荷兰的女孩 。现在两个女孩经常给对方写信。然而,他们
还是决定利用邮局。这样会稍微多花点钱,但肯定是快得。

23 A new house新居
I had a letter from my sister yesterday. She lives in Nigeria. In her letter, she said that she
would come to England next year. If she comes, she will get a surprise. We are now living in
a beautiful new house in the country. Work on it had begun before my sister left. The house
was completed five months ago. In my letter, I told her that she could stay with us. The house
has many large rooms and there is a lovely garden. It is a very modern house, so it looks
strange to some people. It must be the only modern house in the district.

我收到我妹妹的一封信昨天。她住在尼日利亚。在她的信中,她 说她明年将到英国来。
如果她来,她会大吃一惊。我们的国家现在是生活在一个美丽的新房子。这栋房子 在我姐姐
离开之前。房子是五个月前完工。在我的信中,我告诉她,她可以和我们住在一起。这栋房子里有许多房间,还有一个漂亮的花园。这是一个非常现代化的住宅,因此在有些人看来很
古怪。它 必须是这个地区唯一的一栋现代化住宅。

24 If could be worse不幸中之万幸
I entered the hotel manager's office and sat down. I had just lost $$50 and I felt very upset.
'I left the money in my room,' I said, 'and it's not there now.' The manager was sympathetic,
but he could do nothing. 'Everyone's losing money these days,' he said. He started to
complain about this wicked world but was interrupted by a knock at the door. A girl came in
and put an envelope on his desk. It contained $$50. 'I found this outside this gentleman's
room,' she said. 'Well,' I said to the manager, 'there is still some honesty in this world!'

我走进饭店经理的办公室,坐了下来。我刚刚丢了50英镑,感到非 常烦恼。”我把钱放
在房间里,”我说,“可现在没有了。”经理深表同情,但却无能为力。”现在大家 都在丢钱,”
他说。他开始抱怨起这个邪恶的世界,但却被敲门声打断了。一个姑娘走了进来,把一个信
封放在了他桌上。它包含了50美元。”我先生的房门外发现了,”她说。”好吧,”我对那位
经理说,“这世界上还是有诚实可言的!”

25 Do the English speak English?英国人讲的是英语吗?
I arrived in London at last. The railway station was big, black and dark. I did not know
the way to my hotel, so I asked a porter. I not only spoke English very carefully, but very
clearly as well. The porter, however, could not understand me. I repeated my question
several times and at last he understood. he answered me, but he spoke neither slowly nor
clearly. 'I am a foreigner,' I said. Then he spoke slowly, but I could not understand him. My
teacher never spoke English like that! The porter and I looked at each other and smiled.
Then he said something and I understood it. 'You'll soon learn English!' he said. I wonder. In
England, each person speaks a different language. The English understand each other, but I
don't understand them! Do they speak English?


我终 于到达了伦敦。火车站很大,又黑又暗。我不知道去旅馆的路,所以我问了一个搬
运工。我不仅讲英语非 常认真,但很清楚的。搬运工,然而,看不懂我。我把问题重复了好
几遍,他终于明白了。他回答了,但 他讲得既不慢也不清楚。”我是个外国人,我说。于是
他说得慢了,但是我不懂他。我的老师从来不那样 讲英语!搬运工和我互相看了看,笑了。
然后他说了一些话,我理解它。”你会很快学会英语的!”他说 。我想知道。在英国,人们各
自说着一种不同的语言。英国人彼此了解,可我却不懂他们的!他们说的是 英语吗?

26 The best art critics最佳艺术评论家
I am an art student and I paint a lot of pictures. Many people pretend that they
understand modern art. They always tell you what a picture is 'about'. Of course, many
pictures are not 'about' anything. They are just pretty patterns. We like them in the same
way that we like pretty curtain material. I think that young children often appreciate
modern pictures better than anyone else. They notice more. My sister is only seven, but she
always tells me whether my pictures are good or not. She came into my room yesterday.
'What are you doing?' she asked.
'I'm hanging this picture on the wall,' I answered. 'It's a new one. Do you like it?'
She looked at it critically for a moment. 'It's all right,' she said, 'but isn't it upside
down?'
I looked at it again. She was right! It was!

我是个学艺术的学生,画了很多画 。有很多人装成很懂现代艺术。他们总是告诉你一幅
画的。当然,有很多画是什么意思也没有的。他们只 不过是漂亮的图案。我们喜欢它们就像
我们喜欢漂亮的窗帘布。我觉得小孩子们往往比任何人都更能欣赏 现代绘画。他们观察到的
东西更多。我的妹妹只有七岁,但她总能说出我的画是好还是不好。昨天她到我 房里来了。”
你干什么呢。她问。”我把这幅画挂到墙上,我回答。”这是一个新的。你喜欢吗。她用挑 剔
的目光看了一会儿。”这都是正确的,”她说,“但这不是颠倒的吗?”我又看了看。她是对
的!这是!
27 A wet night雨夜
Late in the afternoon, the boys put up their tent in the middle of a field. As soon as this
was done, they cooked a meal over an open fire. They were all hungry and the food smelled
good. After a wonderful meal, they told stories and sang songs by the campfire. But some
time later it began to rain. The boys felt tired so they put out the fire and crept into their tent.
Their sleeping bags were warm and comfortable, so they all slept soundly. In the middle of
the night, two boys woke up and began shouting. The tent was full of water! They all leapt
out of their sleeping bags and hurried outside. It was raining heavily and they found that a
stream had formed in the field. The stream wound its way across the field and then flowed
right under their tent!

在下午晚些时候,男孩子们把帐篷搭在一个领域中。一旦这是,他们在篝火上烧起了饭。
他们都饿了,而且食物闻起来很香。一顿美餐之后,他们讲故事、唱歌的篝火。但过了些时
候开始下雨了 。孩子们感到累了,所以他们扑灭了火,爬进了帐篷。睡袋既暖和又舒适,所
以他们都睡得很香。在半夜 里,两个男孩醒来了,开始喊。帐篷里全是水!他们全都跳出睡
袋,跑到外面。雨下得很大,他们发现地 上已经形成了一个流。那小溪弯弯曲曲穿过田野,
然后正好从他们的帐篷!


28 No parking禁止停车
Jasper White is one of those rare people who believes in ancient myths. he has just bought
a new house in the city, but ever since he moved in, he has had trouble with cars and their
owners. When he returns home at night, he always finds that someone has parked a car
outside his gate. Because of this, he has not been able to get his own car into his garage even
once. Jasper has put up 'No Parking' signs outside his gate, but these have not had any effect.
Now he has put an ugly stone head over the gate. It is one of the ugliest faces I have ever seen.
I asked him what it was and he told me that it was Medusa, the Gorgon. jasper hopes that
she will turn cars and their owners to stone. But none of them has been turned to stone yet!

怀特是那些少有的相信古代 神话的人。他刚在城里买了一幢新房子,但自从搬进去,就
和汽车及车主们。当他夜里回到家时,总是发 现有人把车停在他的门外。因为这个,他甚至
一次也没能把自己的车开进车库。贾斯珀把几块“禁止停车 ”的牌子挂在大门外面,但没有
任何效果。现在他把一个丑陋的石雕头像放在大门。这是我见过的最丑陋 的一张脸。我问他
那是什么,他告诉我那是蛇发女怪美杜莎,戈耳戈。贾斯珀希望她把汽车和车主们都变 成石
头。但没有一个变成石头!

29 Taxi!出租汽车
Captain Ben Fawcett has bought an unusual taxi and has begun a new service. The 'taxi'
is a small Swiss aeroplane called a 'Pilatus Porter'. This wonderful plane can carry seven
passengers. The most surprising thing about it, however, is that it can land anywhere: on
snow, water, or even on a ploughed field. Captain Fawcett's first passenger was a doctor who
flew from Birmingham to a lonely village in the Welsh mountains. Since then, Captain
Fawcett has flown passengers to many unusual places. Once he landed on the roof of a block
of flats and on another occasion, he landed in a deserted car park. Captain Fawcett has just
refused a strange request from a businessman. The man wanted to fly to Rockall, a lonely
island in the Atlantic Ocean, but Captain Fawcett did not take him because the trip was too
dangerous.

机长福塞特买了一个不寻常的出租汽车,开始了一个 新的服务。这辆出租汽车是一架小
型瑞士飞机,叫“皮勒特斯·波特”。这架奇妙的飞机能载七名乘客。 最令人惊奇的是,然
而,是它能够在任何地方降落:雪,水,甚至刚耕过的田里。福塞特船长的第一名乘 客是位
医生,他从伯明翰飞往一个偏僻的村庄在山。此后,福塞特上尉空运乘客到过许多不寻常的
地方。他把飞机降落在了一栋公寓楼的屋顶,在另一个场合,他降落在一个废弃的停车场。
机长福塞特 刚刚拒绝了一位商人的奇怪要求。这个人想要飞往罗卡尔岛,大西洋中的一个小
岛,但福塞特机长没有带 他因为这段旅程太危险了。

30 Football or polo?足球还是水球?
The Wayle is a small river that cuts across the park near my home. I like sitting by the
Wayle on fine afternoons. It was warm last Sunday, so I went and sat on the river bank as
usual. Some children were playing games on the bank and there were some people rowing on
the river. Suddenly, one of the children kicked a ball very hard and it went towards a passing
boat. Some people on the bank called out to the man in the boat, but he did not hear them.
The ball struck him so hard that he nearly fell into the water. I turned to look at the children,


but there weren't any in sight: they had all run away! The man laughed when he realized
what had happened. He called out to the children and threw the ball back to the bank.

wayle是一条小河横穿我家附近公园。我喜欢在晴朗的下午坐在河边。上周日是温暖的,所以我去河边坐着像往常一样。一些孩子在河岸上玩游戏,一些人在河上划船。突然,一个
孩子狠狠 地踢了一脚球,球便向着一个路过的船。岸上的一些人叫了船上的人,但他没有听
见。球重重地打在他身 上,他差点掉进水里。我转过头去看那些孩子,但也不见了,他们都
跑了!这个人意识到发生了什么事时 ,他笑了。他大声叫那孩子把球还给银行。

31 Success story成功者的故事
Yesterday afternoon Frank Hawkins was telling me about his experiences as a young man.
Before he retired, Frank was the head of a very large business company, but as a boy he used
to work in a small shop. It was his job to repair bicycles and at that time he used to work
fourteen hours a day. He saved money for years and in 1958 he bought a small workshop of
his own. In his twenties Frank used to make spare parts for aeroplanes. At that time he had
two helpers. In a few years the small workshop had become a large factory which employed
seven hundred and twenty-eight people. Frank smiled when he remembered his hard early
years and the long road to success. He was still smiling when the door opened and his wife
came in. She wanted him to repair their grandson's bicycle!

昨天下午弗兰克·霍金斯向我讲述了他年轻时的经历。在他退休之前,弗兰克是一家非
常大的事务公司头,但作为一个男孩,他曾经工作在一个小商店。他的工作是修理自行车,
那时 他一天工作十四小时。他积蓄多年,并在1958他买了属于自己的小作坊。在他二十几
岁的弗兰克曾生 产飞机零配件。那时他有两个帮手。在几年的小作坊已经成为一个雇用七百
二十八人的大工厂。弗兰克回 想着他早年的艰难经历和走过的漫长的成功之路。他正笑着的
时候,门开了,他的妻子走了进来。她叫他 去修理他们孙子的自行车!

32 Shopping made easy购物变得很方便
People are not so honest as they once were. The temptation to steal is greater than ever
before -- especially in large shops. A detective recently watched a well-dressed woman who
always went into a large store on Monday mornings. One Monday, there were fewer people
in the shop than usual when the woman came in, so it was easier for the detective to watch
her. The woman first bought a few small articles. After a little time, she chose one of the most
expensive dresses in the shop and handed it to an assistant who wrapped it up for her as
quickly as possible. Then the woman simply took the parcel and walked out of the shop
without paying. When she was arrested, the detective found out that the shop assistant was
her daughter. The girl 'gave' her mother a free dress once a week!

人们不再像以前那么诚实了。偷 窃的诱惑力比以往任何时候——尤其是在大的商店。侦
探最近注意上了一位穿着体面的女人总是在星期一 上午进入一家大商场。一个星期一,有商
店里的人比往常少时,女人走了进来,所以侦探比较容易监视她 。这位妇女先是买了几样小
物品。过了一会儿,她选择了一个商店里最昂贵的衣服,把它递给了售货员包 裹它为她尽快。
妇人只是包裹,走出了商店没有支付。她被逮捕后,侦探发现原来那售货员是她的女儿。 这
个女孩给她母亲每星期一次免费的衣服!


33 Out of the darkness 冲出黑暗
Nearly a week passed before the girl was able to explain what had happened to her. One
afternoon she set out from the coast in a small boat and was caught in a storm. Towards
evening, the boat struck a rock and the girl jumped into the sea. Then she swam to the shore
after spending the whole night in the water. During that time she covered a distance of eight
miles. Early next morning, she saw a light ahead. She knew she was near the shore because
the light was high up on the cliffs. On arriving at the shore, the girl struggled up the cliff
towards the light she had seen. That was all she remembered. When she woke up a day later,
she found herself in hospital.

几乎过 了一个星期,那姑娘才能讲述自己的遭遇。一天下午,她乘小船从海岸出发,在
一只小船,遇上了风暴。 傍晚,船触礁了,姑娘跳进了海里。然后她游在水里度过了一整夜
之后。在此期间,她游了八英里。第二 天清晨,她看见前方有灯光。她知道自己已经接近岸
边了因为那灯光是在高高的悬崖上。到达岸边后,姑 娘挣扎着往峭壁上爬去朝着她看到的灯
光。她所记得的就是这些。过了一天她醒来时,她发现自己住院。

34 Quick work破案“神速”
Dan Robinson has been worried all week. Last Tuesday he received a letter from the local
police. In the letter he was asked to call at the station. Dan wondered why he was wanted by
the police, but he went to the station yesterday and now he is not worried anymore. At the
station, he was told by a smiling policeman that his bicycle had been found. Five days ago,
the policeman told him, the bicycle was picked up in a small village four hundred miles away.
It is now being sent to his home by train. Dan was most surprised when he heard the news.
He was amused too, because he never expected the bicycle to be found. It was stolen twenty
years ago when Dan was a boy of fifteen!

丹鲁滨孙焦虑了整整一个星期。上周二他收到当地警察局的一封信 。他在信中说要在车
站。丹很奇怪为什么警察局要他去,但他昨天去了车站,现在他不再担心了。在警察 局里,
一位面带笑容的警察告诉他,他的自行车被找到了。五天前,警察告诉他说,那辆自行车是
在一个小村子里发现四百英里远。现在它被送到他乘火车回家。但最惊讶的是当他听到这个
消息。但又 感到非常好笑,因为他从未指望能找到这辆自行车。这是二十年前被偷走时,丹
是一个十五岁的男孩!

35 Stop thief!捉贼!
Roy Trenton used to drive a taxi. A short while ago, however, he became a bus driver and
he has not regretted it. He is finding his new work far more exciting. When he was driving
along Catford Street recently, he saw two thieves rush out of a shop and run towards a
waiting car. One of them was carrying a bag full of money. Roy acted quickly and drove the
bus straight at the thieves. The one with the money got such a fright that he dropped the bag.
As the thieves were trying to get away in their car, Roy drove his bus into the back of it.
While the battered car was moving away, Roy stopped his bus and telephoned the police.
The thieves' car was badly damaged and easy to recognize. Shortly afterwards, the police
stopped the car and both men were arrested.


罗伊特伦顿曾经开出租车。不久前,然而,他成为一名巴士司机和他不后悔 。他发觉自己
的新工作令人兴奋的多。当他正开车在凯特福德街最近,他看见2个贼从一家商店里跑。其
中一个提着一只装满钱的袋子。罗伊行动迅速,开车直冲窃贼。一个与金钱吓了一跳,他把
包。 当那两个小偷企图乘车逃跑时,罗伊驾驶他的公共汽车撞在了那。当那辆被撞坏的汽车,
罗伊停下来,给 警察打电话。小偷的车损坏严重,很容易辨认。不久之后,警察截住了那辆
汽车,两人都被逮捕了。

36 Across the Channel横渡海峡
Debbie Hart is going to swim across the English Channel tomorrow. She is going to set out
from the French coast at five o'clock in the morning. Debbie is only eleven years old and she
hopes to set up a new world record. She is a strong swimmer and many people feel that she is
sure to succeed. Debbie's father will set out with her in a small boat. Mr. Hart has trained his
daughter for years. Tomorrow he will be watching her anxiously as she swims the long
distance to England. Debbie intends to take short rests every two hours. She will have
something to drink but she will not eat any solid food. Most of Debbie's school friends will be
waiting for her on the English coast. Among them will be Debbie's mother, who swam the
Channel herself when she was a girl.

戴比·哈特准备明天游泳横渡英吉祥海峡。她准备早上出发,五点从法国海岸。戴比只
有十一岁,她希望 创造一项新的世界纪录。她是个健壮的游泳运动员,许多人认为她一定能
成功。戴比的父亲将她在小船。 哈特先生训练她的女儿已经多年了。明天他将焦急地注视着
女儿游过这段漫长的距离到达英国。戴比计划 每两小时休息一下。她将喝些饮料,但不吃固
体食物。戴比的大部分同学将在英国海岸等候她。他们当中 还会有戴比的母亲,谁自己游过
英吉利海峡的时候,她是一个女孩。

37 The Olympic Games奥林匹克运动会
The Olympic Games will be held in our country in four years' time. As a great many
people will be visiting the country, the government will be building new hotels, an immense
stadium, and a new Olympic- standard swimming pool. They will also be building new roads
and a special railway line. The Games will be held just outside the capital and the whole area
will be called 'Olympic City'. Workers will have completed the new roads by the end of this
year. By the end of next year, they will have finished work on the new stadium. The fantastic
modern buildings have been designed by Kurt Gunter. Everybody will be watching
anxiously as the new buildings go up. We are all very excited and are looking forward to the
Olympic Games because they have never been held before in this country.

奥运会将在我们国家 举行四年时间。由于很多人将访问的国家,政府将建造新的旅馆,
一个巨大的体育场,和一个新的奥运会 标准游泳池。他们还将修筑一些新的道路和铁路专用
线。奥运会将在首都郊外举行,整个地区将被称为“ 奥林匹克城”。工人将完成新道路在今
年年底。到明年年底,他们将把新体育场。这些巨大的现代化建筑 是由库尔特·冈特设计。
大家都将急切地注视着新建筑的建成。我们都非常激动,盼望着奥运会因为他们 从来没有在
这个国家举行过。


38 Everything except the weather唯独没有考虑到天气
My old friend, Harrison, had lived in the Mediterranean for many years before he
returned to England. He had often dreamed of retiring in England and had planned to settle
down in the country. He had no sooner returned than he bought a house and went to live
there. Almost immediately he began to complain about the weather, for even though it was
still summer, it rained continually and it was often bitterly cold. After so many years of
sunshine, Harrison got a shock. He acted as if he had never lived in England before. In the
end, it was more than he could bear. He had hardly had time to settle down when he sold the
house and left the country. The dream he had had for so many years ended there. Harrison
had thought of everything except the weather.

我的老朋友,哈里森, 住在地中海多年后回到英国。过去他常幻想退休后到英国,并
计划在乡间安顿下来。他一回来就买了一栋 房子并在那儿住下了。他几乎马上就开始抱怨天
气,因为即使那时仍为夏季,它连绵,而且常常冷得要命 。在阳光下生活了那么多年,哈里
森感到震惊。他的举动就好像他从未在英国生活过。最后,他再也忍受 不。他还没等安顿下
来就卖掉了房子,离开了这个国家。他做了那么许多年。哈里森以为除了天气。

39 Am I all right?我是否痊愈?
While John Gilbert was in hospital, he asked his doctor to tell him whether his operation
had been successful, but the doctor refused to do so. The following day, the patient asked for
a bedside telephone. When he was alone, he telephoned the hospital exchange and asked for
Doctor Millington. When the doctor answered the phone, Mr. Gilbert said he was inquiring
about a certain patient, a Mr. John Gilbert. He asked if Mr. Gilbert's operation had been
successful and the doctor told him that it had been. He then asked when Mr. Gilbert would
be allowed to go home and the doctor told him that he would have to stay in hosptial for
another two weeks. Then Dr. Millington asked the caller if he was a relative of the patient.
'No,' the patient answered, 'I am Mr. John Gilbert.'

当约翰 ·吉尔伯特住院的时候,他问医生告诉他手术是否成功,但医生拒绝这样做。第
二天,这位病人要了一个 床头电话。他独自一人的时候,他给医院总机要求与米灵顿医生。
当医生接电话时,吉尔伯特先生说他想 询问一个病人的情况,一个名叫约翰·吉尔伯特的先
生。他问吉尔伯特先生的手术是否成功,医生告诉他 手术了。然后他问吉尔伯特先生什么时
候可以回家,医生告诉他,他必须在医院呆两个星期。然后米灵顿 医生问打电话的人他是否
是病人的亲属。”不是,”病人回答说,“我就是约翰。”

40 Food and talk进餐与交谈
Last week at a dinner party, the hostess asked me to sit next to Mrs. Rumbold. Mrs.
Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress. She did not even look up when I
took my seat beside her. Her eyes were fixed on her plate and in a short time, she was busy
eating. I tried to make conversation.
'A new play is coming to
'No,' she answered.
'Will you be spending your holidays abroad this year?' I asked.
'No,' she answered.


'Will you be staying in England?' I asked.
'No,' she answered.
In despair, I asked her whether she was enjoying her dinner.
'Young man,' she answered, 'if you ate more and talked less, we would both enjoy our
dinner!

在上星期的一次宴会上,女主人要我坐在兰姆伯尔德夫人的旁边。 兰伯尔德夫人是一位
身材大,表情严肃的女人,穿一件紧身的黑衣服。她甚至不看的时候,我在她身旁坐 下来。
她的眼睛盯着自己的盘子,在很短的时间,她忙着吃。我试着跟她交谈。”一个新的戏剧要
“球”很快,”我说。”你会去看吗?”不,”她回答说。”您今年去国外度假吗?”我问。”
不,” 她回答说。”您就呆在英国吗?”我问。”不,”她回答说。在绝望中,我问她是否吃得
尽兴。”年轻人 ,”她回答说,“如果你多吃点,少说点,我们两个都会吃得好的!”

41 Do you call that a hat?你把那个叫帽子吗?
'Do you call that a hat?' I said to my wife.
'You needn't be so rude about it,' my wife answered as she looked at herself in the
mirror.
I sat down on one of those modern chairs with holes in it and waited. We had been in
the hat shop for half an hour and my wife was still in front of the mirror.
'We mustn't buy things we don't need,' I remarked suddenly. I regretted saying it
almost at once.
'You needn't have said that,' my wife answered. 'I needn't remind you of that terrible
tie you bought yesterday.'
'I find it beautiful,' I said. 'A man can never have too many ties.'
'And a woman can't have too many hats,' she answered.
Ten minutes later we walked out of the shop together. My wife was wearing a hat that
looked like a lighthouse!

“你那叫帽子吗?”我对我妻子说的。”你不必这样无礼, ”我妻子说她看着镜子里的自
己。我坐在一个新式的满是网眼儿的椅子上,等待着。我们在帽店已呆了半 个小时,而我的
妻子仍在镜子面前。”我们不应该买我们不需要的东西,”我突然说。我几乎马上就后悔 说了
这话。”你没必要这么说,”我妻子说。”我不必提醒你你昨天买的那条难看的领带。”“我觉得它好看,我说。”一个男人有再多的领带。”一个女人不可以有太多的帽子,”她回答说。
十分钟 后,我们一起走出了商店。我妻子戴着一顶像灯塔一样的帽子!

42 Not very musical并非很懂音乐
As we had had a long walk through one of the markets of old Delhi, we stopped at a
square to have a rest. After a time, we noticed a snake charmer with two large baskets at the
other side of the square, so we went to have a look at him. As soon as he saw us, he picked up
a long pipe which was covered with coins and opened one of the baskets. When he began to
play a tune, we had our first glimpse of the snake. It rose out of the basket and began to
follow the movements of the pipe. We were very much surprised when the snake charmer
suddenly began to play jazz and modern pop songs. The snake, however, continued to
'dance' slowly. It obviously could not tell the difference between Indian music and jazz!


我们度过了一个漫长的穿过旧德里的一个市场,我们在一个广场上停下来休息。过了一
段时间,我们注意到有一个带着两个大筐的耍蛇人在广场的另一边,于是我们走过去看他。
当他 看见我们,就拿起了一个长长的上面镶有硬币,打开了一个篮子。当他开始吹一支曲子
时,我们才第一次 看到那条蛇。它从筐里探出,扭动的管。我们感到非常惊奇,当耍蛇人突
然开始演奏爵士乐和现代流行歌 曲。那条蛇,但是,继续缓慢地舞动。它显然分辨不出印度
音乐和爵士乐!

43 Over the South Pole飞越南极
In 1929, three years after his flight over the North Pole, the American explorer, R.E. Byrd,
successfully flew over the South Pole for the first time. Though, at first, Byrd and his men
were able to take a great many photographs of the mountains that lay below, they soon ran
into serious trouble. At one point, it seemed certain that their plane would crash. It could
only get over the mountains if it rose to 10,000 feet. Byrd at once ordered his men to throw
out two heavy food sacks. The plane was then able to rise and it cleared the mountains by
400 feet. Byrd now knew that he would be able to reach the South Pole which was 300 miles
away, for there were no more mountains in sight. The aircraft was able to fly over the
endless white plains without difficulty.

在1929,三年后他飞越北极,美国探险家R,伯德,首 次成功地飞越了南极。虽然,在
第一,伯德和他的人可以采取许多横亘,他们很快就陷入了困境。在这一 点上,飞机似乎肯
定会崩溃的。它只会在山在上升到10000英尺。伯德马上命令他的助手们把两个沉 重的食品
袋。于是飞机可以上升了,它离山头400英尺。伯德这时知道他将能够达到300英里以外的
南极了,因为没有更多的山了。飞机可以毫无困难地飞越这一望无际的茫茫雪原。

44 Through the forest穿过森林
Mrs. Anne Sterling did not think of the risk she was taking when she ran through a forest
after two men. They had rushed up to her while she was having a picnic at the edge of a
forest with her children and tried to steal her handbag. In the struggle, the strap broke and,
with the bag in their possession, both men started running through the trees. Mrs. Sterling
got so angry that she ran after them. She was soon out of breath, but she continued to run.
When she caught up with them, she saw that they had sat down and were going through the
contents of the bag, so she ran straight at them. The men got such a fright that they dropped
the bag and ran away. 'The strap needs mending,' said Mrs. Sterling later, 'but they did not
steal anything.'

安妮夫人并没有想到她所承担的风险在她穿过森林追赶两个男人。他们向她冲来,当她
在森林边上野餐的 时候,她和孩子们,企图抢走她的手提包。在这场斗争中,手提包的带断
了,包着在他们手里,他们拔腿 跑进了树林。斯特林夫人非常气愤,追上他们。她很快就上
气不接下气,但她继续跑。当她赶上他们时, 发现他们已经坐了下来,正翻着包里的东西,
于是她直冲过去。男人们吓了一跳,扔下提包逃跑了。”这 提包带需要修理,斯特林夫人事
后说道,“不过他们什么也没偷走。”

45 A clear conscience问心无愧
The whole village soon learnt that a large sum of money had been lost. Sam Benton, the


local butcher, had lost his wallet while taking his savings to the post office. Sam was sure that
the wallet must have been found by one of the villagers, but it was not returned to him.
Three months passed, and then one morning, Sam found his wallet outside his front door. It
had been wrapped up in newspaper and it contained half the money he had lost, together
with a note which said: 'A thief, yes, but only 50 per cent a thief!' Two months later, some
more money was sent to Sam with another note: 'Only 25 per cent a thief now!' In time, all
Sam's money was paid back in this way. The last note said: 'I am 100 per cent honest now!'

整个村子很快知道,有一大笔钱丢失了。山姆顿,当地的屠夫,失去了 他的钱包同时把
存款送往邮局的途中。山姆确信那钱包一定是被某个村民捡到了,可是却没有还给他。三 个
月过去了,后来在一天早晨,山姆在自己的大门外发现了他的钱包。它是用报纸包着的,里
面 有他丢失的钱的一半,上面写着:“一个小偷,是的,但只有50 %的小偷!”两个月后,
有更多的钱,被送往山姆与另一张纸条:“现在只有25 %的小偷!”在时间 ,山姆全部的钱
都用同样的方式还了回来。最后的那张字条上说:“我是100分的诚实人了!”

46 Expensive and uncomfortable既昂贵又受罪
When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number
of wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the
boxes was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box.
He was astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woolen
goods. He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he
was arrested, the man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a
long and uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over eighteen
hours. The man was ordered to pay $$3,500 for the cost of the trip. The normal price of a
ticket is $$2,000!

当一架从伦敦到达悉尼机场时,工 人们开始卸下多个盛着衣服的木箱。没有人可以解释
这个事实,一个箱子特别重。突然出现了一个工人去 打开那个盒子。他很惊讶他所发现的。
箱内有一个人正躺在一堆毛织品上的货物。他被发现而感到非常吃 惊,甚至都没有企图逃跑。
他被捕后,他承认在飞机离开伦敦前箱。他经历了一次漫长且不舒服的旅行, 因为他在木箱
里有超过十八小时。他被命令支付3500美元的旅行费用。正常票价是2000美元!

47 A thirsty ghost嗜酒的鬼魂
A public house which was recently bought by Thompson is up for sale.
on is going to sell it because it is haunted. He told me that he could not go to
sleep one night because he heard a strange noise coming from the bar. The next morning, he
found that the doors had been blocked by chairs and the furniture had been moved. Though
on had turned the lights off before he went to bed, they were on in the morning.
He also said that he had found five empty whisky bottles which the ghost must have drunk
the night before. When I suggested that some villagers must have come in for a free drink,
on shook his head. The villagers have told him that they will not accept the pub
even if he gives it away.


公共房屋,伊恩·汤普森先生最近才买的是出售的。汤普森先生之所以想卖它 ,是因
为它闹鬼。他告诉我他一个晚上也睡不好因为他听到酒吧里传来一阵奇怪的响声。第二天早
晨,他发现门被椅子堵上了,家具也被感动。虽然汤普森先生把灯关了他上床睡觉之前,他
们在早晨。 他还说他发现了五个空的威士忌瓶子,这肯定是鬼魂昨天晚上喝的。当我暗示说
一定是村里有些人来喝免 费的酒时,汤普森先生摇了摇头。村民们告诉他,他们不接受即使
他白送。

48 Did you want to tell me something?你想对我说什么吗?
Dentists always ask questions when it is impossible for you to answer. My dentist had just
pulled out one of my teeth and had told me to rest for a while. I tried to say something, but
my mouth was full of cotton wool. He knew I collected match boxes and asked me whether
my collection was growing. He then asked me how my brother was and whether I liked my
new job in London. In answer to these questions I either nodded or made strange noises.
Meanwhile, my tongue was busy searching out the hole where the tooth had been. I suddenly
felt very worried, but could not say anything. When the dentist at last removed the cotton
wool from my mouth, I was able to tell him that he had pulled out the wrong tooth.

牙医们总是在你不可能回答。我的牙科医生刚刚给我拔掉 了一颗牙,叫我休息一会儿。
我想说点什么,但我嘴里塞满了药棉。他知道我收集火柴盒,就问我是否还 在收藏。然后他
问我的兄弟近来如何,问我是否喜欢在伦敦的新工作。作为对这些问题的回答,我不是点 头,
就是发出奇怪的声音。与此同时,我的舌头正在忙着寻找刚拔掉的那颗牙已经。我突然非常
着急起来,但却什么也说不出来。当牙医终于把药棉从我嘴里,我才能告诉他,他拔错了牙。

49 The end of a dream美梦告终
Tired of sleeping on the floor, a young man in Teheran saved up for years to buy a real bed.
For the first time in his life, he became the proud owner of a bed which had springs and a
mattress. Because the weather was very hot, he carried the bed on to the roof of his house.
He slept very well for the first two nights, but on the third night, a storm blew up. A gust of
wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below. The young
man did not wake up until the bed had struck the ground. Although the bed was smashed to
pieces, the man was miraculously unhurt. When he woke up, he was still on the mattress.
Glancing at the bits of wood and metal that lay around him, the man sadly picked up the
mattress and carried it into his house. After he had put it on the floor, he promptly went to
sleep again.

厌倦了睡地板, 德黑兰的一个年轻人积攒了多年买了一张真正的床。这是第一次在他
的生命,他自豪地拥有了一张既有弹 簧和床垫。由于天气很热,他便把床上他家的屋顶。头
两天晚上,他睡得很好,但第三天晚上起了风暴。 一阵大风把床从屋顶,把它摔碎在下面的
院子里。年轻人直到床撞到地上没有醒来。虽然床摔碎了,人却 奇迹般地没有受伤。当他醒
来时,仍然躺在床垫上。看着木头和金属的碎片在他周围,伤心地捡起了床垫 ,把它拿进了
屋。他把它放在地板上,他很快睡着了。

50 Taken for a ride乘车兜风
I love travelling in the country, but I don't like losing my way.


I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.
'I'm going to Woodford Green,' I said to the conductor as I got on the bus, 'but I
don't know where it is.'
'I'll tell you where to get off.' answered the conductor.
I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside. After some time, the
bus stopped. Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on the
bus.
'You'll have to get off here,' the conductor said. 'This is as far as we go.'
'Is this Woodford Green?' I asked.
'Oh dear,' said the conductor suddenly. 'I forgot to put you off.'
'It doesn't matter,' I said. 'I'll get off here.'
'We're going back now,' said the conductor.
'Well, in that case, I prefer to stay on the bus,' I answered.

我喜欢在乡间旅行,但我不喜欢迷路。最近我作了一次旅行,但这次旅行所花费的时间
比我预 计的。”我要去伍德福德格林,我对售票员一上车我就说,“但我不知道它在那儿。”
“我来告诉您在哪 儿下车,售票员回答说。我坐在公共汽车的前部,以取得一个好的乡下。
过了一些时候,车停了。我环顾 四周,我震惊地意识到我是唯一坐在公交车上的乘客。”您
得在这里下车,”售票员说。”我们到此为止 了。”“这里是伍德福德格林?”我问。”哎呀,”
售票员突然说。”我忘了把你了。”“没关系,”我 说。”我要在这里下车。”“我们现在要返回,”
售票员说。铌,sp;好吧,那样的话,我宁愿留在车 上,我回答说。

51 Reward for virtue对美德的奖赏
My friend, Hugh, has always been fat, but things got so bad recently that he decided to go
on a diet. He began his diet a week ago. First of all, he wrote out a long list of all the foods
which were forbidden. The list included most of the things Hugh loves: butter, potatoes, rice,
beer, milk, chocolate; and sweets. Yesterday I paid him a visit. I rang the bell and was not
surprised to see that Hugh was still as fat as ever. He led me into his room and hurriedly hid
a large parcel under his desk. It was obvious that he was very embarrassed. When I asked
him what he was doing, he smiled guiltily and then put the parcel on the desk. He explained
that his diet was so strict that he had to reward himself occasionally. Then he showed me the
contents of t, he parcel. It contained five large bars of chocolate and three bags of sweets!

我的朋友, 休米,一直很胖,但是近来情况变得如此糟糕,以致他决定节食。他是一
星期前开始节食。首先,他开列 了一张长长的单子,禁吃的食物。这张单子上的大多数东西
休米爱:黄油,土豆,米饭,啤酒,牛奶,巧 克力和糖果。昨天我去拜访他。我按响了门铃,
毫不觉得奇怪地看到休米和以往一样胖。他把我领进屋, 慌忙把一个包藏在书桌底下。显然
他感到很尴尬。当我问他正在干什么时,他内疚地笑了,然后把那个大 包拿到了桌上。他解
释说,他的饮食非常严格,他不得不偶尔奖赏自己一下。然后他给我的内容,他包裹 。它包
含了五大块巧克力和三袋糖果!

52 A pretty carpet漂亮的地毯
We have just moved into a new house and I have been working hard all morning. I have
been trying to get my new room in order. This has not been easy because I own over a


thousand books. To make matters worse, the room is rather small, so I have temporarily put
my books on the floor. At the moment, they cover every inch of floor space and I actually
have to walk on them to get in or out of the room. A short while ago, my sister helped me to
carry one of my old bookcases up the stairs. She went into my room and got a big surprise
when she saw all those books on the floor. 'This is the prettiest carpet I have ever seen,' she
said. She gazed at it for some time then added, 'You don't need bookcases at all. You can sit
here in your spare time and read the carpet!'
我们刚刚搬进一所新房子,我一直努力工作,所有的早晨。我试图把我的新 房间整理。
这并不容易,因为我有一千多本书。更糟糕的是,屋子相当小,所以我暂时把书放在了地板< br>上。此刻,他们盖的地板上的每一寸空间,我实际上是踩着这些书进出房间。片刻之前,我
妹妹帮 我把一个旧书橱抬上了楼。她走进我的房间,当她看到地板上的那些书大吃一惊。”
这是我见过的最漂亮 的地毯,”她说。她盯着看了一会儿又说,“你根本用不着书橱。你可以
坐在这儿读地毯!”

53 Hot snake触电的蛇
At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been
trying to find out how the fire began. Forest fires are often caused by broken glass or by
cigarette ends which people carelessly throw away. Yesterday the firemen examined the
ground carefully, but were not able to find any broken glass. They were also quite sure that a
cigarette end did not start the fire. This morning, however, a firemen accidentally discovered
the cause. He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires of a
16,000-volt power line. In this way, he was able to solve the mystery. The explanation was
simple but very unusual. A bird had snatched up the snake from the ground and then
dropped it on to the wires. The snake then , wound itself round the wires. When it did so, it
sent sparks down to the ground and these immediately started a fire.

消防队员们终于 扑灭了加利福尼亚的一场森林大火。从那时起,他们一直试图找出起
火的原因。森林火灾时常由破碎的玻 璃或人们随手扔掉的香烟头。昨天,消防队员仔细查看
了地面,但未能发现碎玻璃。他们还十分肯定火灾 也不是由烟头引起的。然而,今天早晨,
一个消防队员偶然发现了起火的原因。他发现了一条死蛇缠绕在 电线上的一个16000-volt
电源线。就这样,他解开了这个迷。解释很简单,但却很不寻常。一 只鸟把蛇从地上抓起来,
然后把它扔到了电线上。然后蛇,缠绕在电线上。当它这样做时,把火花送到了 地面上,这
些火花立刻引起了一场。

54 Sticky fingers粘糊的手指
After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early
when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house
was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter
and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the
telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between
two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates. It took me
ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess!
There was past, ry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner
got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it


was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!

早饭后,我送孩子们上 学,然后就去了商店。时间还很早回家。孩子们上学去了,我丈夫
在上班,家里很安静。于是我决定做些 肉馅饼。在很短的时间,我正忙着把黄油和面粉和我
的手揉了起来。就在这时,电话铃响了。没有什么能 比这更恼人的。我拿起话筒,在两个粘
糊糊的手指和沮丧当我听出是海伦贝茨的声音。我花了十分钟才说 服她过会儿再来电话。我
终于挂上了话筒。真是一团糟!没有过去,就靠在我的手指上,电话机,并在门 把手。我刚
回厨房,门铃响了起来,足以把死人唤醒。这次是邮递员,他要我签收一封挂号信!

55 Not a gold mine 并非金矿
Dreams of finding lost treasure almost came true recently. A new machine called 'The
Revealer' has been invented and it has been used to detect gold which has been buried in the
ground. The machine was used in a cave near the seashore where -- it is said -- pirates used
to hide gold. The pirates would often bury gold in the cave and then fail to collect it. Armed
with the new machine, a search party went into the cave hoping to find buried treasure. The
leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave when the machine
showed that there was gold under the ground. Very excited, the party dug a hole two feel
deep. They finally found a small gold coin which was almost worthless. The party then
searched the whole cave thoroughly but did not find anything except an empty tin trunk. In
spite of this, many people are confident that 'The Revealer' may reveal something of value
fairly soon.

找到失去的财宝的梦想最近几乎实现了。一种 叫“探宝器”的新机器已经发明了,它已
被用来检测黄金已埋在地下。这台机器是用在海岸附近的一个山 洞里的地方——这是说——
海盗过去惯常把黄金藏。海盗们过去常把金子埋藏在山洞里,可后来却没能取 走。带着这台
新机器,一个探索队进入了这个岩洞,希望找到埋藏的宝藏。当这个队的队长正在检查洞口
附近的土壤时,那台机器显示地下有黄金。非常激动,就地挖了一个两英尺深的坑。他们最
后找 到的是一枚几乎一文不值。在整个洞彻底搜寻了一遍,但除了一只空铁皮箱外什么也没
找到。尽管如此, 许多人相信“探宝器”可能不久揭示一些有价值的东西。

56 Faster than sound!比声音还快!
Once a year, a race is held for old cars. A lot of cars entered for this race last year and
there was a great deal of excitement just before it began. One of the most handsome cars was
a Rolls-Royce Silver Ghost. The most unusual car was a Benz which had only three wheels.
Built in 1885, it was the oldest car taking part. After a great many loud explosions, the race
began. Many of the cars broke down on the course and some drivers spent more time under
their cars than in them! A few cars, however, completed the race. The winning car reached a
speed of forty miles an hour -- much faster than any of its rivals. It sped downhill at the end
of the race and its driver had a lot of trouble trying to stop it. The race gave everyone a great
deal of pleasure. It was very different from modern car races but no less exciting.

一年一次,旧式汽车的比赛每年举行。很多汽车参加了这种比赛的最后 一年,有一个
很大的骚动开始前。最漂亮的汽车之一是劳斯莱斯银灵。而最不寻常的是,只有三个轮子的
奔驰。建于1885年,这是最古老的汽车的一部分。喧闹的爆炸声之后,比赛开始了。许多

< p>
车在赛场上抛锚,有些驾驶员花在汽车底下的时间比坐在他们!几辆汽车,然而,完成比赛。
获胜的那辆车达到了时速四十英里——远远超过任何对手。这加速下坡比赛结束时,司机很
难阻止它。 比赛给人们带来极大的快乐。它不同于现代汽车比赛,但同样令人振奋。

57 Can I help you, madam?您要买什么,夫人?
A woman in jeans stood at the window of an expensive shop. Though she hesitated for a
moment, she finally went in and asked to see a dress that was in the window. The assistant
who served her did not like the way she was dressed. Glancing at her scornfully, he told her
that the dress was sold. The woman walked out of the shop angrily and decided to punish the
assistant next day. She returned to the, shop the following morning dressed in a fur coat,
with a handbag in one hand and a long umbrella in the other. After seeking out the rude
assistant, she asked for the same dress. Not realizing who she was, the assistant was eager to
serve her this time. With great difficulty, he climbed into the shop window to get the dress.
As soon as she saw it, the woman said she did not like it. She enjoyed herself making the
assistant bring almost everything in the window before finally buying the dress she had first
asked for.

一个穿着牛仔裤的妇女站在一家高档商店的橱窗前。她虽然犹豫了片刻,她终于走了
进去,并要 求看橱窗里的一件衣服。接待她的售货员不喜欢她的穿着方式。他轻蔑地看了她
一眼,告诉她说那件衣服 卖。妇女怒气冲冲地走出了商店,决定第二天教训一下那个售货员。
她回到了商店,第二天早上穿了一件 裘皮大衣,一手拎着手提包一手拿着长柄伞,其他。找
到那个无礼的售货员后,她要求同样的衣服。没有 认出她是谁,这个售货员很热心的为她这
一次。面对巨大的困难,他爬进橱窗去取那件衣服。当她看见了 ,就说不喜欢它。她开心地
迫使那位售货员把橱窗里的几乎一切,最后才买下了她最先要。

58 A blessing in disguise?是因祸得福吗?
The tiny village of Frinley is said to possess a 'cursed tree'. Because the tree was
mentioned in a newspaper, the number of visitors to Frinley has now increased. The tree was
planted near the church fifty years ago, but it is only in recent years that it has gained an evil
reputation. It is said that if anyone touches the tree, he will have bad luck; if he picks a leaf,
he will die. Many villagers believe that the tree has already claimed a number of victims. The
vicar has been asked to have the tree cut down, but so far he has refused. He has pointed out
that the tree cut down, but so far he has refused. He has pointed out that the tree is a useful
source of income, as tourists have been coming from all parts of the country to see it. In spite
of all that has been said, the tourists have been picking leaves and cutting their names on the
tree-trunk. So far, not one of them has been struck down by sudden death!

据说弗林利小村里有一棵被 诅咒的树”。就因为报上提到的这棵树,所以现在来弗林利
参观的增加。该树是五十年前种在教堂附近的 ,但只是近几年才得到了一个坏名声。这是说,
如果有人摸了这棵树,谁就要倒霉;如果他摘了一片叶子 ,他就会死。很多村民相信此树已
经害了不少人。人们曾请求教区的牧师叫人把树砍掉,但到目前为止他 已经拒绝了。他指出,
这棵树砍掉,但到目前为止他已经拒绝了。他指出,这棵树是一个有用的收入来源 ,因为全
国各地的游客都来看这。尽管已说,游客们还是照常摘树叶和把他们的名字刻在树干上。到目前为止,还没有一个人突然死亡!


59 In or out?进来还是出去?
Our dog, Rex, used to sit outside our front gate and dark. Every time he wanted to come
into the garden he would bark until someone opened the gate. As the neighbours complained
of the noise, my husband spent weeks training him to press his paw on the latch to let
himself in. Rex soon became an expert at opening the gate. However, when I was going out
shopping last week, I noticed him in the garden near the gate. This time he was barking so
that someone would let him out! Since then, he has developed another bad habit. As soon as
he opens the gate from the outside, he comes into the garden and waits until the gate shuts.
Then he sits and barks until someone lets him out. After this he immediately lets himself in
and begins barking again. Yesterday my husband removed the gate and Rex got so annoyed
we have not seen him since.

我们的狗,雷克斯,过去常坐在大门外面,黑暗。每当它想到花园里 来就吠叫,直到
有人把门打开。由于邻居们对狗叫,我丈夫花了几个星期的时间训练它用脚爪按住门闩把 自
己放进来的。雷克斯很快成了开门的专家。然而,当我出去购物的最后一周,我看见他在花
园 门口。这次它叫着让人把它放出去!从那时起,他养成了另一个坏习惯。当他从外面把门
一打开,就走进 花园,等着门关闭。然后他就坐下汪汪叫起来,直到有人把它放出去。这以
后他马上把自己放进来,然后 又开始叫。昨天,我丈夫把门卸了下来,雷克斯很生气,此后
我们再也见不到他。

60 The future卜算未来
At a village fair, I decided to visit a fortune-teller called Madam Bellinsky. I went into her
tent and she told me to sit down. After I had given her some money, she looked into a crystal
ball and said: 'A relation of yours is coming to see you. She will be arriving this evening and
intends to stay for a few days. The moment you leave this tent, you will get a big surprise. A
woman you know well will rush towards you. She will speak to you and then she will lead
you away from this place. That is all.'
As soon as I went outside, I forgot all about Madam Bellinsky because my wife hurried
towards me. 'Where have you been hiding?' she asked impatiently. 'Your sister will be here
in less than an hour and we must be at the station to meet her. We are late already.' As she
walked away, I followed her out of the fair.

在一个乡村集市上,我决定去拜访一位称作别 林斯基夫人的算命人。我进了她的帐篷,
她叫我坐下。我给了她一些钱后,她就看着一个水晶球,说:您 的一个亲戚要来看你。她今
晚到达,并准备住上几天。您一走出这个帐篷,就会大吃一惊。一个你知道的 女人会冲向你。
她将和你交谈,然后她将带您离开这个地方。是的。当我走到外面,我忘却了所有别林斯 基
夫人的因为我妻子急急忙忙向我跑来。”你躲到哪里去了。她不耐烦地问道。”你姐姐会在不
到一个小时,我们得去车站接她。我们已经晚了。”当她走开时,我也跟着她出了公平。

61 Trouble with the Hubble哈勃望远镜的困境
The Hubble telescope was launched into space by NASA on April 20,1990 at a cost of over
a billion dollars. Right from the start there was trouble with the Hubble. The pictures it sent
us were very disappointing because its main mirror was faulty! NASA is now going to put
the telescope right, so it will soon be sending up four astronauts to repair it. The shuttle


Endeavour will be taking the astronauts to the Hubble. A robot-arm from the Endeavour
will grab the telescope and hold it while the astronauts make the necessary repairs. Of
course, the Hubble is above the earth's atmosphere, so it will soon be sending us the clearest
pictures of the stars and distant galaxies that we have ever seen. The Hubble will tell us a
great deal about the age and size of the universe. By the time you read this, the Hubble's
eagle eye will have sent us thousands and thousands of wonderful pictures.

哈勃望远镜被发射到太空的美国宇航局于四月201990的费用超过十亿美元。从哈勃就
有麻烦。它传 送给我们的图像很令人失望,因为主镜是错误的!国家航天局准备把望远镜,
它将把四名宇航员修复它。 奋进号航天飞机将把宇航员对哈勃太空望远镜。号上的一只机器
手将抓住望远镜并托住它宇航员进行必要 的修复。当然,哈勃位于地球的大气层,它很快就
会把我们最清晰的图片遥远的恒星和星系,我们见过。 哈勃将告诉我们许多关于宇宙的年龄
和大小。当你读到这个的时候,敏锐的哈勃望远镜已经为我们送来了 成千上万张精彩的照片。

62 After the fire大火之后
Firemen had been fighting the forest for nearly three weeks before they could get it under
control. A short time before, great trees had covered the countryside for miles around. Now,
smoke still rose up from the warm ground over the desolate hills. Winter was coming on and
the hills threatened the surrounding villages with destruction, for heavy rain would not only
wash away the soil but would cause serious floods as well. When the fire had at last been put
out, the forest authorities ordered several tons of a special type of grass-seed which would
grow quickly. The seed was sprayed over the ground in huge quantities by aeroplanes. The
planes had been planting seed for nearly a month when it began to rain. By then, however, in
many places the grass had already taken root. In place of the great trees which had been
growing there for centuries patches of green had begun to appear in the blackened soil.
消防队员与森林大火搏斗了近三个星期才把火势控制。不久之前,高大的树木覆盖着
方圆数英里的土 地。现在,仍然升腾着烟雾,弥漫在荒凉的山丘上温暖地面。冬季即将来临,
山丘对周围的村庄具有毁灭 性的威胁,因为大雨不仅会冲走土壤,而且还会引起严重的水灾,
以及。在大火最后被扑灭后,森林管理 当局订购了好几吨特殊类型的草籽生长迅速。这种草
籽大量地飞机。飞机撒播近一个月,当它开始下雨。 当时,然而,很多地方的草已经生了根。
在地方的大树已经生长了许多世纪的补丁绿色开始出现在这片烧 焦的土地。

63 She was not amused她并不觉得好笑
Jeremy Hampden has a large circle of friends and if very popular at parties. Everybody
admires him for his great sense of humour -- everybody, that is, except his six-year-old
daughter, Jenny. Recently, one of Jeremy's closest friends asked him to make a speech at a
wedding reception. This is the sort of thing that Jeremy loves. He prepared the speech
carefully and went to the wedding with Jenny. he had included a large number of funny
stories in the speech and, of course, it was a great success. As soon as he had finished, Jenny
told him she wanted to go home. Jeremy was a little disappointed by this but he did as his
daughter asked. On the way home, he asked Jenny if she had enjoyed the speech. To his
surprise, she said she hadn't. Jeremy asked her why this was so and she told him that she did
not like to see so many people laughing at him!


杰瑞米汉普登有一大群朋友如果很受欢迎的人。人人都钦佩他那绝妙的幽默感 ——人
人,就是说,除他6岁的女儿珍妮。最近,杰瑞米的一个最亲密的朋友请他在一个婚礼上祝
词。这是杰瑞米所喜欢的那种事。他认真准备了讲稿,带着珍妮去婚礼。他包含了很多有趣
的故事,并 在讲话,当然,这是一个巨大的成功。他刚一讲完,珍妮就告诉他说她想回家。
杰瑞米因此感到有点扫兴 ,但他还是按照女儿的要求做了。在回家的路上,他问珍妮是否喜
欢演讲。使他吃惊的是,她说她不喜欢 。杰瑞米问她为什么不,她告诉他,她不愿意看到那
么多的人嘲笑他!

64 The Channel Tunnel海峡隧道
In 1858, a French engineer, Aime Thome de Gamond, arrived in England with a plan for a
twenty-one-mile tunnel under the English Channel. He said that it would be possible to build
a platform in the centre of the Channel. This platform would serve as a port and a railway
station. The tunnel would be well-ventilated if tall chimneys were built above sea level. In
1860, a better plan was put forward by an Englishman, William Low. He suggested that a
double railway-tunnel should be built. This would solve the problem of ventilation, for if a
train entered this tunnel, it would draw in fresh air behind it. Forty-two years later a tunnel
was actually begun. If, at the time, the British had not feared invasion, it would have been
completed. The world had to wait almost another 100 years for the Channel Tunnel. It was
officially opened on March 7,1994, finally connecting Britain to the European continent.

1858,法国工程师,托梅二十一公里,计划 到了英国一个长21英里隧道的英语频道。
他说,这将有可能建立一个平台的中心通道。这个平台将用作 码头和火车站。隧道通风良好
如果高大的烟囱状海拔。1860,提出了一个更好的计划由一个英国人, 威廉低。他提议建一
条双轨隧道。这将解决通风问题,因为如果一列火车开进隧道,它就把新鲜空气的背 后。四
十二年后,隧道真的开始。如果,当时,英国不害怕入侵的话,它会被完成。世界不得不再
等将近100年的英吉利海峡隧道。这是3月71994正式开通,将英国与欧洲大陆的。

65 Jumbo versus the police小象对警察
Last Christmas, the circus owner, Jimmy Gates, decided to take some presents to a
children's hospital. Dressed up as Father Christmas and accompanied by a 'guard of
honour' of six pretty girls, he set off down the main street of the city riding a baby elephant
called Jumbo. He should have known that the police would never allow this sort of thing. A
policeman approached Jimmy and told him he ought to have gone along a side street as
Jumbo was holding up the traffic. Though Jimmy agreed to go at once, Jumbo refused to
move. Fifteen policemen had to push very hard to get him off the main street. The police had
a difficult time, but they were most amused. 'Jumbo must weigh a few tons,' said a
policeman afterwards, 'so it was fortunate that we didn't have to carry him. Of course, we
should arrest him, but as he has a good record, we shall let him off this time.'

去年的圣诞节,马戏团老板吉米,大门,决定送些礼物给儿童医院。他打扮成圣诞老
人,伴随着仪仗队的 六个漂亮的女孩,他出发,沿着城里的主要街道骑大象宝宝叫做。他应
该知道,警察是不会允许这种事情 的。一个警察走过来告诉吉米,他应该走一条小路,因为
江伯阻碍了交通。虽然吉米同意马上就走,但江 伯却拒绝移动。十五个警察不得不用很大的
力气把它推离主要街道。警察虽然吃了苦头,但他们还是感到 很有趣。”江伯一定有好几吨


重,”一个警察后来说,“值得庆幸的是它没让我们抬它走 。当然,我们应该逮捕他,但由于
它一贯表现很好,这次我们饶了它。”

66 Sweet as honey!像蜜一样甜!
In 1963 a Lancaster bomber crashed on Wallis Island, a remote place in the South Pacific,
a long way west of Samoa. The plane wasn't too badly damaged, but over the years, the
crash was forgotten and the wreck remained undisturbed. Then in 1989, twenty-six years
after the crash, the plane was accidentally rediscovered in an aerial survey of the island. By
this time, a Lancaster bomber in reasonable condition was rare and worth rescuing. The
French authorities had the plane packaged and moved in parts back to France. Now a group
of enthusiasts are going to have the plane restored. It has four Rolls-Royce Merlin engines,
but the group will need to have only three of them rebuilt. Imagine their surprise and delight
when they broke open the packing cases and found that the fourth engine was sweet as
honey -- still in perfect condition. A colony of bees had turned the engine into a hive and it
was totally preserved in beeswax!

在19 63的兰开斯特轰炸机坠毁在沃利斯岛,一个偏远的地方在南太平洋,萨摩亚以西
很远的地方。飞机损坏 的程度并不严重,但是,多年来,事故已被遗忘,残骸仍然不受干扰。
然后在1989,二十六年后坠毁 ,飞机被意外地发现了在航测的岛。到这个时候,状况良好
的兰开斯特轰炸机实属罕见,值得抢救。法国 政府让人把飞机包装和部分地搬回法国。一群
热心人去修复这架飞机。它有四个劳斯莱斯梅林发动机,但 是他们只需要三的重建。想象的
惊奇和兴奋——当他们拆开包装箱时,他们发现第四台发动机就像蜂蜜一 样甜——发动机完
好无损。一群蜜蜂把发动机当作了蜂房和它完全保存在蜂蜡!

67 Volcanoes火山
Haroun Tazieff, the Polish scientist, has spent his lifetime studying active volcanoes and
deep caves in all parts of the world. In 1948, he went to Lake Kivu in the Congo to observe a
new volcano which he later named Kituro. Tazieff was able to set up his camp very close to
the volcano while it was erupting violently. Though he managed to take a number of brilliant
photographs, he could not stay near the volcano for very long. He noticed that a river of
liquid rock was coming towards him. It threatened to surround him completely, but Tazieff
managed to escape just in time. He waited until the volcano became quiet and he was able to
return two days later. This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he
could take photographs and measure temperatures. Tazieff has often risked his life in this
way. He has been able to tell us more about active volcanoes than any man alive.
哈龙Tazieff,波兰科学家,花了他一生研究活火山和深洞在世界各地。在1948,他去
了 刚果的基伍湖去观察一个新火山,后来他命名为基图罗。Tazieff得以建立了营地非常接近,
而这 是火山猛烈爆发。尽管他设法拍了一些精彩的照片,但是他不能在火山附近停留很长时
间。他发现有一股 岩浆正向他。眼看就要将他团团围住,但他还是设法及时逃离。他等到火
山平静下来,两天后他才得以返 回。这次,他设法爬进火山口里,以便拍照和测量温度。他
经常冒这样的生命危险。他能告诉我们的有关 活火山的情况比任何在世的人都更多。


68 Persistent纠缠不休
I crossed the street to avoid meeting him, but he saw me and came running towards me.
It was no use pretending that I had not seen him, so I waved to him. I never enjoy meeting
Nigel Dykes. He never has anything to do. No matter how busy you are, he always insists on
coming with you. I had to think of a way of preventing him from following me around all
morning.
'Hello, Nigel,' I said. 'Fancy meeting you here!'
'Hi, Elizabeth,' Nigel answered. 'I was just wondering how to spend the morning -- until
I saw you. You're not busy doing anything, are you?'
'No, not at all,' I answered. 'I'm going to...'
'Would you mind my coming with you?' he asked, before I had finished speaking.
'Not at all,' I lied, 'but I'm going to the dentist.'
'Then I'll come with you,' he answered. 'There's always plenty to read in the waiting
room!
我穿过马路以便避开他,但他看到了我并朝我跑过来。它是没有用的,我假装没有看
见他,所以我向他 挥手致意。我就怕遇到奈吉尔。他从来都是无事可做。不管你有多忙,他
总是坚持要跟你去。我得想办法 不让他整个上午缠着我。”你好,奈吉尔,”我说。”怎么会
在这里遇见你!嗨,伊丽莎白,”奈吉尔回 答说。”我正不知道怎么消磨这一上午——直到我
看到你。你不忙,是吗?”不,不,”我回答。”我要 ……”“你介意我跟你一起去吗?”他
问,在我结束发言。”不,”我撒谎道,“但是我要去牙医。”“ 那我也跟你去,”他说。”候诊
室里总有很多阅读!

69 But not murder!并非谋杀!
I was being tested for a driving licence for the third time. I had been asked to drive in
heavy traffic and had done so successfully. After having been instructed to drive out of town,
I began to acquire confidence. Sure that I had passed, I was almost beginning to enjoy my
test. The examiner must have been pleased with my performance, for he smiled and said.
'Just one more thing, . Let us suppose that a child suddenly crosses the road in
front of you. As soon as I tap on the window, you must stop within five feet.' I continued
driving and after some time, the examiner tapped loudly, Though the sound could be heard
clearly, it took me a long time to react. I suddenly pressed the brake pedal and we were both
thrown forward. The examiner looked at me sadly. ',' he said, in a mournful voice,
'you have just killed that child!'

我正在考驾照的第三次。我已经要求在车辆拥挤的路上驾驶并且取得了成功。在被指令
开车出城后,我开 始有了信心。确信我已通过考试,所以我几乎开始喜欢我的测试。主考官
一定对我的表现很高兴,因为他 微笑着说。”一件事,艾米斯先生。让我们假设一个小孩子
突然在你前面穿过马路。只要我一敲窗,你必 须停止在五英尺。”我继续开车,一段时间后,
主考人砰砰地敲了起来,虽然声音听得很清楚,我花了很 长时间的反应。我突然猛踩刹车,
而我们俩都扔了。主考人伤心地看着我。”埃姆斯先生,”他说,在一 个悲伤的声音,“你刚
刚把那个小孩杀了!”

70 Red for danger危险的红色
During a bullfight, a drunk suddenly wandered into the middle of the ring. The crowd


began to shout, but the drunk was unaware of the danger. The bull was busy with the
matador at the time, but it suddenly caught sight of the drunk who was shouting rude
remarks and waving a red cap. Apparently sensitive to criticism, the bull forgot all about the
matador and charged at the drunk. The crowd suddenly grew quiet. The drunk, however,
seemed quite sure of himself. When the bull got close to him, he clumsily stepped aside to let
it pass. The crowd broke into cheers and the drunk bowed. By this time, however, three men
had come into the ring and they quickly dragged the drunk to safety. Even the bull seemed
to feel sorry for him, for it looked on sympathetically until the drunk was out of the way
before once more turning its attention to the matador.
在一次斗牛时,一个醉汉突然溜达到斗牛场中间。人们开始大叫起来,但醉汉却没有
意识到危险。那公牛正忙于对付斗牛士,但突然它看见了醉汉,他大声说着粗鲁的话,手里
挥动 着一顶红帽子。对批评很敏感,公牛完全撇开斗牛士,向醉汉冲。观众突然静了下来。
喝醉了,然而,似 乎对自己很有信心。当公牛靠近他,他笨拙地让它过去。观众们爆发出一
阵欢呼,醉汉鞠了一躬。在这个 时候,然而,有三个人进入斗牛场,迅速地把醉汉拉到安全
的地方。好像连牛也在为他感到遗憾,因为它 一直同情地看着醉汉,才重新将注意力转向斗
牛士。

71 A famous clock一个著名的大钟
When you visit London, one of the first things you will see is Big Ben, the famous clock
which can be heard all over the world on the B.B.C. If the Houses of Parliament had not
been burned down in 1834, the great clock would never have been erected. Big Ben takes its
name from Sir Benjamin Hall who was responsible for the making of the clock when the new
Houses of Parliament were being built. It is not only of immense size, but is extremely
accurate as well. Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.
On the B.B.C. you can hear the clock when it is actually striking because microphones are
connected to the clock tower. Big Ben has rarely gone wrong. Once, however, it failed to give
the correct time. A painter who had been working on the tower hung a pot of paint on one of
the hands and slowed it down!
当你游览伦敦时,其中的第 一件事,你将看到的是大本钟,著名的时钟,可以听到世
界各地的英国广播公司如果国会大厦没有被烧毁 1834,大时钟不会被竖立。大本钟得名于
本杰明·霍尔先生是谁负责制作的时钟时,新的国会大厦正 在建造中。这不仅是巨大的规模,
但也非常准确。格林尼治天文台的官员们每天检查两次。在英国广播公 司可以听到时钟时,
它实际上是因为麦克风连接到钟塔。大本钟很少出差错。一次,然而,它没有给予正 确的时
间。画家谁一直在塔上挂了一罐油漆的一只手,慢下来!

72 A car called bluebird“蓝鸟”汽车
The great racing driver, Sir Malcolm Campbell, was the first man to drive at over 300
miles per hour. He set up a new world record in September 1935 at Bonneville Salt Flats,
Utah. Bluebird, the car he was driving, had been specially built for him. It was over 30 feet
in length and had a 2,500-horsepower engine. Although Campbell reached a speed of over
304 miles per hour, he had great difficulty in controlling the car because a tyre burst during
the first run. After his attempt, Campbell was disappointed to learn that his average speed
had been 299 miles per hour. However, a few days later, he was told that a mistake had been
made. His average speed had been 301 miles per hour. Since that time, racing drivers have


reached speeds over 600 miles an hour. Following in his father's footsteps many years later,
Sir Malcolm's son, Donald, also set up a world record. Like his father, he was driving a car
called Bluebird.

伟大的赛车手,马尔科姆爵士坎贝尔 ,谁是第一个男人开车时速超过300英里。他建
立了一个新的世界纪录在九月1935邦纳维尔盐滩, 犹他州。蓝鸟,他驾驶的车,是专门为
他制造的。它长30英尺,有一个2500-horsepowe r引擎。尽管坎贝尔达到了每小时304英里
的速度,但他很难控制汽车轮胎爆裂,因为在第一次运行。 一番努力后,坎贝尔非常失望地
得知他的平均时速是299英里。然而,几天之后,他被告知,一个错误 发生了。他的平均时
速是301英里。自那时以来,赛车选手已达到每小时600英里的速度。跟随父亲 的脚步很多
年之后,马尔科姆爵士的儿子,唐纳德,也创造了一项世界纪录。他的父亲一样,他也驾驶< br>着一辆名叫蓝鸟。

73 The record-holder纪录保持着
Children who play truant from school are unimaginative. A quiet day's fishing, or eight
hours in a cinema seeing the same film over and over again, is usually as far as they get.
They have all been put to shame by a boy who, while playing truant, travelled 1,600 miles.
He hitchhiked to Dover and, towards evening, went into a boat to find somewhere to sleep.
When he woke up next morning, he discovered that the boat had, in the meantime, travelled
to Calais. No one noticed the boy as he crept off. From there, he hitchhiked to Paris in a
lorry. The driver gave him a few biscuits and a cup of coffee and left him just outside the city.
The next car the boy stopped did not take him into the centre of Paris as he hoped it would,
but to Perpignan on the French-Spanish border. There he was picked up by a policeman and
sent back to England by the local authorities. He has surely set up a record for the thousands
of children who dream of evading school.
逃 学的孩子是缺乏想象力的。安静地钓一天的鱼,或八小时在电影院看同一部电影一
遍又一遍,是他们通常 能够做到。他们都感到羞愧的一个男孩,他在逃学期间旅行了1600
英里。他搭便车到了多佛尔,傍晚 ,钻进了一条船,想找个地方睡觉。第二天早上他醒来时,
发现船,在这期间,已经到了加来。没有人注 意到那个男孩当他爬出来时。从那里,他又搭
上卡车到了巴黎。司机给了他几块饼干和一杯咖啡,就把他 丢在了城外。男孩截住的下一辆
车没有把他带到巴黎市中心,像他希望的那样,但到了法国和西班牙边界 上的佩皮尼昂。他
在那儿被警察送回英国由地方当局。他肯定已经创造了一个记录为成千上万梦想逃避上 学的
孩子们。

74 Out of the limelight舞台之外
An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of famous actors and actresses got
off. Dressed in dark glasses and old clothes, they had taken special precautions so that no
one should recognize them. But as they soon discovered, disguises can sometimes be too
perfect.
'This is a wonderful place for a picnic,' said Gloria Gleam.
'It couldn't be better, Gloria,' Brinksley Meers agreed. 'No newspaper men, no film fans!
Why don't we come more often?'
Meanwhile, two other actors, Rockwall Slinger and Merlin Greeves, had carried two
large food baskets to a shady spot under some trees. When they had all made themselves


comfortable, a stranger appeared. He looked very angry. 'Now you get out of here, all of
you!' he shouted. 'I'm sheriff here. Do you see that notice? It says
you can't read!'
'Look, sheriff,' said Rockwall, 'don't be too hard on us. I'm Rockwall Slinger and this is
Merlin Greeves.'
'Oh, is it?' said the sheriff with a sneer. 'Well, I'm Brinksley Meers, and my other name
is Gloria Gleam. Now you get out of here fast!'
一个古老的汽车停在一条干涸的河床和一群著名男女演员下了。穿着黑色的旧衣服,他
们采取了特别措施 以便没人能认出他们。但他们很快就发觉,化装的效果有时过分完美了。”
这是一个野餐的好地方,”G loriaGleam说。”不可能更好,Gloria,”格格利亚同意。”没有记
者,没有影迷!我 们为什么不经常来这里呢?”与此同时,另外两位演员,罗克梅林和格里
夫斯,已经把两个大食品篮子提 到了一片树荫下。当他们都使自己舒适,一个陌生人出现。
他看上去很生气。”现在你滚出去,你的一切 !”他喊道。”我是警长。你看,注意到?它说
“露营”——除非你们不识字!”看,警长,罗克沃尔说 ,“别累着我们。我是Rockwall Slinger,
这是格里夫斯王。”“哦,是吗?”司法官 冷笑着说。”好吧,我就是Brinksley Meers .,我的
另一个名字叫GloriaCleam。现在你快给我滚出去!”

75 SOS呼救信号
When a light passenger plane flew off course some time ago, it crashed in the mountains
and its pilot was killed. The only passengers, a young woman and her two baby daughters,
were unhurt. It was the middle of winter. Snow lay thick on the ground. The woman knew
that the nearest village was miles away. When it grew dark, she turned a suitcase into a bed
and put the children inside it, covering them with all the clothes she could find. During the
night, it got terribly cold. The woman kept as near as she could to the children and even
tried to get into the case herself, but it was too small. Early next morning, she heard planes
passing overhead and wondered how she could send a signal. Then she had an idea. She
stamped out the letters 'SOS' in the snow. Fortunately, a pilot saw the signal and sent a
message by radio to the nearest town. It was not long before a helicopter arrived on the scene
to rescue the survivors of the plane crash.

当客机偏离了航线,前一 段时间的光,在山区坠毁,飞行员丧生。仅有的乘客,一位
年轻的妇女和她的两个女婴儿,没有受伤。这 是冬天的中间。地上积着厚厚的雪。那女人知
道最近的村庄也在数英里之外。天黑下来的时候,她把一只 手提箱当作床,把孩子放在里面,
把所有能找到的衣服。夜里,天冷得厉害。那妇女尽可能地靠近孩子, 甚至自己也想钻进箱
子里,但是它太小了。第二天一大早,她听到头顶上有飞机飞过,她想知道怎样才能 发出信
号。后来她有了一个主意。她在雪地上踩出了“SOS”。幸运的是,一位飞行员看到这个信号并通过无线电发送到最近的城镇。不久,一架直升飞机飞抵飞机失事现场,来搭救幸存者。

76 April Fools' Day愚人节
'To end our special news bulletin,' said the voice of the television announcer, 'we're going
over to the macaroni fields of Calabria. Macaroni has been grown in this area for over six
hundred years. Two of the leading growers, Giuseppe Moldova and Riccardo Brabante, tell
me that they have been expecting a splendid crop this year and harvesting has begun earlier
than usual. Here you can see two workers who, between them, have just finished cutting


three cartloads of golden brown macaroni stalks. The whole village has been working day
and night gathering and threshing this year's crop before the September rains. On the right,
you can see Mrs. Brabante herself. She has been helping her husband for thirty years now.
Mrs. Brabante is talking to the manager of the local factory where the crop is processed.
This last scene shows you what will happen at the end of the harvest: the famous Calabrian
macaroni-eating competition! Signor Fratelli, the present champion, has won it every year
since 1991. And that ends our special bulletin for today, Thursday, April lst. We're now going
back to the studio.'
“在结束我们的专题新闻,”电视广播员说 ,“我们现在到战场的卡拉布里亚通心粉。通心
粉在这个地区已经种植了六百年。两家主要种植者,朱塞 佩·摩尔多瓦和里卡尔多布拉班特
告诉我,他们一直期待着今年获得一个大丰收,收割要比往年早。在这 里你可以看到2个人,
他们之间,刚刚砍下了三车金黄色的通心粉秸。全村的人都日夜奋战,把今年的庄 稼在九月
的雨季之前。在右侧,您可以看到布拉班特太太本人。她帮助她的丈夫至今已有三十年了。布拉班特夫人正在和当地加工厂的经理在作物加工。最后一幕显示你会发生什么,结束时的
收获:著 名的克拉布利亚人吃通心粉大赛!弗拉特里先生,目前它赢得了冠军,每年从1991。
和今天的专题新 闻节目到此结束,星期四,四月1。现在我们回到工作室。”

77 A successful operation 一例成功的手术
The mummy of an Egyptian woman who died in 800 B.C. has just had an operation. The
mummy is that of Shepenmut who was once a singer in the Temple of Thebes. As there were
strange marks on the X-ray plates taken of the mummy, doctors have been trying to find out
whether the woman died of a rare disease. The only way to do this was to operate. The
operation, which lasted for over four hours, proved to be very difficult because of the hard
resin which covered the skin. The doctors removed a section of the mummy and sent it to a
laboratory. They also found something which the X-ray plates did not show: a small wax
figure of the god Duamutef. This god which has the head of a cow was normally placed
inside a mummy. The doctors have not yet decided how the woman died. They feared that
the mummy would fall to pieces when they cut it open, but fortunately this has not happened.
The mummy successfully survived the operation.
一位埃及妇女的木乃 伊死于公元前800年刚动过手术。这是赛潘姆特的木乃伊曾在底
比斯的神庙的一位歌手。有点奇怪的是 木乃伊拍摄的X光片子上,医生们一直试图搞清这
位妇女是否死于一种罕见的疾病。这样做的唯一办法就 是经营。经营,持续了四个多小时,
非常难做,因为皮肤上覆盖着一层硬树脂。医生取出一块切片送到实 验室。他们还发现了X
光片所没有显示的:一个小蜡像的神杜米特夫。这个神,牛头人通常被放在木乃伊 。医生们
至今还未确定的女人死了。他们担心木乃伊会变成碎片时,他们把它打开,但幸运的是,这并没有发生。这具木乃伊成功地经受了。

78 The last one?最后一枝吗?
After reading an article entitled 'Cigarette Smoking and Your Health' I lit a cigarette to
calm my nerves. I smoked with concentration and pleasure as I was sure that this would be
my last cigarette. For a whole week I did not smoke at all and during this time, my wife
suffered terribly. I had all the usual symptoms of someone giving up smoking: a bad temper
and an enormous appetite. My friends kept on offering me cigarettes and cigars. They made
no effort to hide their amusement whenever I produced a packet of sweets from my pocket.


After seven days of this I went to a party. Everybody around me was smoking and I felt
extremely uncomfortable. When my old friend Brian urged me to accept a cigarette, it was
more than I could bear. I took one guiltily, lit it and smoked with satisfaction. My wife was
delighted that things had returned to normal once more. Anyway, as Brian pointed out, it is
the easiest thing in the world to give up smoking. He himself has done it lots of times!

读完一篇题为“吸烟与您的健康,我点燃了一支香烟,来镇定我的神经。我聚精会神
而又愉快地吸着我确信这是我最后一支烟。整整一个星期我根本没有吸烟,在此期间,我妻
子吃尽了苦头 。我把所有的戒烟的人通常的症状:脾气暴躁和食欲。我的朋友们不断地向我
递香烟和雪茄。他们毫不掩 饰他们的娱乐,每当我从口袋里掏出一包糖果。这样过了七天,
我去参加一个聚会。我周围的每个人都在 吸烟,我感到非常不自在。当我的老朋友布瑞恩怂
恿我接受一支香烟时,我就受不住了。我内疚地接过一 枝,香烟和雪茄。我的妻子很高兴,
一切又恢复了正常。不管怎么说,正如布瑞恩指出的那样,这是世界 上最容易戒烟。他自己
就已做过许多次!

79 By air乘飞机
I used to travel by air a great deal when I was a boy. My parents used to live in South
America and I used to fly there from Europe in the holidays. A flight attendant would take
charge of me and I never had an unpleasant experience. I am used to traveling by air and
only on one occasion have I ever felt frightened. After taking off, we were flying low over the
city and slowly gaining height, when the plane suddenly turned round and flew back to the
airport. While we were waiting to land, a flight attendant told us to keep calm and to get off
the plane quietly as soon as it had touched down. Everybody on board was worried and we
were curious to find out what had happened. Later we learnt that there was a very
important person on board. The police had been told that a bomb had been planted on the
plane. After we had landed, the plane was searched thoroughly. Fortunately, nothing was
found and five hours later we were able to take off again.

我习惯了乘飞机旅行很多当我 是一个男孩。我的父母曾经住在南美国和我常在假日飞往
欧洲。乘务员总是照顾我,我从未有过不愉快的 经历。我习惯了乘飞机旅行,只是有一次把
我吓坏了。起飞之后,我们在城市上空低低地飞行,然后慢慢 爬高,当飞机突然转身飞回机
场。当我们在等待着陆时,乘务员告诉我们要保持冷静,平静地离开飞机快 着陆。飞机上的
人都很着急,而且我们急于想了解出了什么事。后来我们了解到有一个很重要的人在船上 。
有人告诉警察,飞机上安装了炸弹。我们着陆后,飞机被彻底搜查了一遍。幸运的是,什么
也 没发现,五小时后,我们又起飞了。

80 The Crystal Palac水晶宫
Perhaps the most extraordinary building of the nineteeth century was the Crystal Palace,
which was built in Hyde Park for the Great Exhibition of 1851. The Crystal Palace was
different from all other buildings in the world, for it was made of iron and glass. It was one
of the biggest buildings of all time and a lot of people from many countries came to see it. A
great many goods were sent to the exhibition from various parts of the world. There was also
a great deal of machinery on display. The most wonderful piece of machinery on show was
Nasmyth's steam hammer. Though in those days, traveling was not as easy as it is today,


steam boats carried thousands of visitors across the Channel from Europe. On arriving in
England, they were taken to the Crystal Palace by train. There were six million visitors in all,
and the profits from the exhibition were used to build museums and colleges. Later, the
Crystal Palace was moved to South London. It remained one of the most famous buildings in
the world until it was burnt down in 1936.
也许是最不寻常的建筑中19世纪是水晶宫,这是建在海德 公园的大展览1851。这座水
晶宫不同于世界上所有的其他建筑,因为它是用钢和玻璃。这是一个最大 的建筑物的所有时
间,许多人从许多国家来看到它。大量的货物被送往展览从世界各地。也有很多机器显 示。
最妙的一台机器是内史密斯的蒸汽锤。尽管在当时,旅行不像现在这么容易,但汽船成千上
万的游客从欧洲穿过海峡。一到英国,他们乘火车去水晶宫。参观者总数达六百万人,展览
会的收益用来 建造博物馆和大学。后来,水晶宫被移到了伦敦南部。它一直是世界上最著名
的建筑物被焚毁之前在19 36。

81 Escape脱逃
When he had killed the guard, the prisoner of war quickly dragged him into the bushes.
Working rapidly in the darkness, he soon changed into the dead man's clothes. Now, dressed
in a blue uniform and with a rifle over his shoulder, the prisoner marched boldly up and
down in front of the camp. He could hear shouting in the camp itself. Lights were blazing
and men were running here and there: they had just discovered that a prisoner had escaped.
At that moment, a large black car with four officers inside it, stopped at the camp gates. The
officers got out and the prisoner stood to attention and saluted as they passed. When they
had gone, the driver of the car came towards him. The man obviously wanted to talk. He was
rather elderly with grey hair and clear blue eyes. The prisoner felt sorry for him, but there
was nothing else he could do. As the man came near, the prisoner knocked him to the ground
with a sharp blow. Then, jumping into the car, he drove off as quickly as he could.

当他杀害了卫兵,战俘迅速地把尸体拖进了灌木丛。在黑暗中他工作迅速,很快换上
了死者的衣 服。现在,身穿蓝色制服,肩扛步枪,囚犯大胆地来回走在前面的营地。他听得
军营中的呼喊声。那里灯 米通明,人们在东奔西跑:他们刚刚发现有个战俘逃跑了。此时,
一辆黑色大轿车四个军官的,停在营地 大门。军官们下了车,战俘立正敬礼当他们经过。他
们走后,汽车司机向他走来。这人显然是想聊天。他 上了年纪,有着灰白的头发和明亮的蓝
眼睛。战俘为他感到惋惜,但他别无选择。当这个人走近时,战俘 把他击倒在地,用猛烈的
一击。然后,跳进车里,他尽可能快地开走了。

82 Monster or fish?是妖还是鱼?
Fishermen and sailors sometimes claim to have seen monsters in the sea. Though people
have often laughed at stories told by seamen, it is now known that many of these 'monsters'
which have at times been sighted are simply strange fish. Occasionally, unusual creatures are
washed to the shore, but they are rarely caught out at sea. Some time ago, however, a
peculiar fish was caught near Madagascar. A small fishing boat was carried miles out to sea
by the powerful fish as it pulled on the line. Realizing that this was no ordinary fish, the
fisherman made every effort not to damage it in any way. When it was eventually brought to
shore, it was found to be over thirteen feet long. It had a head like a horse, big blue eyes,
shining silver skin, and a bright red tail. The fish, which has since been sent to a museum


where it is being examined by a scientist, is called an oarfish. Such creatures have rarely
been seen alive by man as they live at a depth of six hundred feet.

渔夫和水手有时声称看到过海里的妖怪。虽然人们常常嘲笑海员所讲的故事,它是目
前已知的这些“妖怪”很多,有时只不过是些奇怪的鱼。偶尔的,不寻常的动物被冲到岸上
来,但它们在 海上却极少能被捕到。前一段时间,但是,捕获了一条奇怪的鱼在马达加斯加。
一条小渔船被拖到了几英 里外的海上强大的鱼拖着鱼线。意识到这不是一条普通的鱼,于是
千方百计不让它受到丝毫伤害。当终于 把它弄上岸后,发现它有十三英尺长。它有一个像马
一样的头,大大的蓝眼睛,闪闪发光的皮肤,还有一 条鲜红色的尾巴。本鱼,被送进了博物
馆,在那里接受一位科学家的观察,叫桨鱼。人们很少能看到活着 的这类动物,因为它们生
活在六百英尺深的。

83 After the elections大选之后
The former Prime Minister, Mr. Wentworth Lane, was defeated in the recent elections.
He is now retiring from political life and has gone abroad. My friend, Patrick, has always
been a fanatical opponent of Mr. Lane's Radical Progressive Party. After the elections,
Patrick went to the former Prime Minister's house. When he asked if Mr. Lane lived there,
the policeman on duty told him that since his defeat, the ex-Prime Minister had gone abroad.
On the following day, Patrick went to the house again. The same policeman was just walking
slowly past the entrance, when Patrick asked the same question. Though a little suspicious
this time, the policeman gave him the same answer. The day after, Patrick went to the house
once more and asked exactly the same question. This time, the policeman lost his temper. 'I
told you yesterday and the day before yesterday,' he shouted, 'Mr. Lane was defeated in the
elections. He has retired from political life and gone to live abroad!
'I know,' answered Patrick, 'but I love to hear you say it!'
前任首相,文特沃斯巷,在最近的大选中被击败。他现在正在退出政治生活,并已出
国了。我的 朋友,帕特里克,一直是一个狂热的对手莱恩先生的激进党。大选结束后,帕特
里克来到了前首相的房子 。当他询问莱恩先生是否住在那里时,值班的警察告诉他,他失败
后,这位前首相出国了。第二天,帕特 里克去了。昨天的那位警察正从门口慢慢走过,当帕
特里克问同样的问题。这次虽然有点怀疑,警察还是 给了他同样的回答。之后的一天,帕特
里克去了一次问了同样的问题。这一次,警察发火了。”我告诉你 昨天和前天,”他喊道,“莱
恩先生在大选中被击败。他已经退出了政界去国外了!”“我知道,”帕特 里克回答说,“可我
就是喜欢听你说!”

84 On strike罢工
Busmen have decided to go on strike next week. The strike is due to begin on Tuesday. No
one knows how long it will last. The busmen have stated that the strike will continue until
general agreement is reached about pay and working conditions. Most people believe that
the strike will last for at least a week. Many owners of private cars are going to offer 'free
rides' to people on their way to work. This will relieve pressure on the trains to some extent.
Meanwhile, a number of university students have volunteered to drive buses while the strike
lasts. All the students are expert drivers, but before they drive any of the buses, they will
have to pass a special test. The students are going to take the test in two days' time. Even so,
people are going to find it difficult to get to work. But so far, the public has expressed its


gratitude to the students in letters to the Press. Only one or two people have objected that
the students will drive too fast!

公共汽车司机决定下星期罢工。罢工定于星期二开 始。没有人知道它会持续多久。公共
汽车司机们说,罢工将继续,直到达成全面协议的工资和工作条件。 多数人认为此次罢工至
少会持续一个星期。很多私人汽车的车主正准备提供免费乘车的人对他们的工作方 式。这将
会在一定程度。与此同时,许多大学生自愿在罢工期间驾驶公共汽车。所有的学生都是开车的能手,但在驾驶公共汽车之前,他们必须通过专门测验。学生要参加考试,在2天的时间。
即便如 此,人们会发现很难找到工作。但到目前为止,公众已经表示感谢学生写信给报社。
只有个别人反对学生 会开车太快!

85 Never too old to learn活到老学到老
I have just received a letter from my old school, informing me that my former headmaster,
Mr. Stuart Page, will be retiring next week. Pupils of the school, old and new, will be sending
him a present to mark the occasion. All those who have contributed towards the gift will sign
their names in a large album which will be sent to the headmaster's home. We shall all
remember Mr. Page for his patience and understanding and for the kindly encouragement
he gave us when we went so unwillingly to school. A great many former pupils will be
attending a farewell dinner in his honour next Thursday. It is a curious coincidence that the
day before his retirement, Mr. Page will have been teaching for a total of forty years. After
he has retired, he will devote himself to gardening. For him, this will be an entirely new
hobby. But this does not matter, for, as he has often remarked, one is never too old to learn.

我刚刚收到母校的一封信,通知我说以前的校长,佩奇先生下星期就要退休了。学校
的学生,新与旧,将送他一件礼物来标记的场合。所有凑钱买此礼品的人都将自己的名字签
在一本大将被 送到校长家。我们不会忘记佩奇先生对我们的耐心和理解,他给予我们的亲切
鼓励我们不愿去上学时。以 前的许多学生都将参加下星期四为他举行的告别宴会。这是一个
奇怪的巧合,他退休的前一天,他执教四 十年的总数。他退休后,将致力于园艺。对他来说,
这将是一个全新的爱好。但这没有关系,因为,正如 他常说的那样,人要活到老学到老。

86 Out of control失控
As the man tried to swing the speedboat round, the steering wheel came away in his
hands. He waved desperately to his companion, who had been water skiing for the last
fifteen minutes. Both men had hardly had time to realize what was happening when they
were thrown violently into the sea. The speedboat had struck a buoy, but it continued to
move very quickly across the water. Both men had just begun to swim towards the shore,
when they noticed with dismay that the speedboat was moving in a circle. It now came
straight towards them at tremendous speed. In less than a minute, it roared past them only a
few feet away. After it had passed, they swam on as quickly as they could because they knew
that the boat would soon return. They had just had enough time to swim out of danger when
the boat again completed a circle. On this occasion, however, it had slowed down
considerably. The petrol had nearly all been used up. Before long, the noise dropped
completely and the boat began to drift gently across the water.


当那人试图让快艇转弯时,方向盘脱手。他绝望地向他的伙伴挥手,谁在最后十五分钟
里 一直在滑雪。他们两个还没来得及意识到究竟发生了什么事情的时候,他们被抛进大海。
快艇撞上了一个 浮标,但它继续很快地在水。两个人刚开始向岸边游去,就突然惊愕地发现
快艇正在转着圈。现在速度直 冲他们驶来。不到一分钟的工夫,它从离他们只有几英尺远。
快艇过去之后,他们游在尽可能快因为他们 知道快艇马上就要转回来。他们刚刚来得及游出
危险,快艇又转了一圈。在这种场合,然而,它的速度慢 多了。汽油几乎已经用了。不久,
轰鸣声完全消失了,于是这只船开始慢吞吞地漂浮在水面上。

87 A perfect alibi极好的不在犯罪现场的证据
'At the time the murder was committed, I was travelling on the 8 o'clock train to London,'
said the man.
'Do you always catch such an early train?' asked the inspector.
'Of course I do,' answered the man. 'I must be at work at 10 o'clock. My employer
will confirm that I was there on time.'
'Would a later train get you to work on time?' asked the inspector.
'I suppose it would, but I never catch a later train.'
'At what time did you arrive at the station?'
'At ten to eight. I bought a paper and waited for the train.'
'And you didn't notice anything unusual?'
'Of course not.'
'I suggest,' said the inspector, 'that you are not telling the truth. I suggest that you did
not catch the 8 o'clock train, but that you caught the 8.25 which would still get you to work
on time. You see, on the morning of the murder, the 8 o'clock train did not run at all. It
broke down at Ferngreen station and was taken off the line.'

“在凶杀发生的时候,我正坐在八点的火车去伦敦,”那人说。”你总 是赶这样早的火车?”
探长问。”当然是的,”那人回答。”我必须在十点上班。我的雇主会证明我是按 时到了那儿
的。”“晚点的火车能让你准时上班吗?”探长问。”我认为可以,但我从来不坐晚一班火车 。”
“你什么时候到达车站的?”在十至八。我买了一份报纸,等着车来。”“您没有注意到有什
么异常的事吗?”当然不是。”我建议,”探长说,“您讲的不是实话。我认为你没有赶上八
点的火车 ,但你赶上了8.25,仍然会让你的工作时间。你看,在凶杀发生的那天早晨,八点
的火车根本就没有 走。它在芬格林站故障而被取消了。”

88 Trapped in a mine困在矿井里
Six men have been trapped in a mine for seventeen hours. If they are not brought to the
surface soon they may lose their lives. However, rescue operations are proving difficult. If
explosives are used, vibrations will cause the roof of the mine to collapse. Rescue workers are
therefore drilling a hole on the north side of the mine. They intend to bring the men up in a
special capsule. If there had not been a hard layer of rock beneath the soil, they would have
completed the job in a few hours. As it is, they have been drilling for sixteen hours and they
still have a long way to go. Meanwhile, a microphone, which was lowered into the mine two
hours ago, has enabled the men to keep in touch with their closest relatives. Though they are
running out of food and drink, the men are cheerful and confident that they will get out soon.
They have been told that rescue operations are progressing smoothly. If they knew how


difficult it was to drill through the hard rock, they would lose heart.

六个 人被困在矿井里十七小时。如果不把他们尽快的表面,他们可能会失去他们的生命。
然而,事实证明营救 工作非常困难。如果用炸药爆破,震动会使矿井的顶部倒塌。所以救援
人员钻了一个洞矿井的北侧。他们 打算将这些人在一个特殊的胶囊。如果不是有一层坚硬的
岩石下的土壤,他们已经完成工作了几个小时。 事实上,他们已经钻了十六个小时,他们还
有很长的路要走。与此同时,一个麦克风,这是两个小时以前 放下井去,使这些人能与他们
最亲近的亲属保持联系。虽然他们已耗尽了食物和饮料,但这些人的心情很 好,坚信他们很
快就会滚出去。他们被告知救援行动进展顺利。如果他们知道钻透坚硬的岩石,他们会丧 失
信心。

89 A slip of the tongue口误
People will do anything to see a free show -- even if it is a bad one. When the news got
round that a comedy show would be presented at our local cinema by the P. and U. Bird
Seed Company, we all rushed to see it. We had to queue for hours to get in and there must
have been several hundred people present just before the show began. Unfortunately, the
show was one of the dullest we have ever seen. Those who failed to get in need not have felt
disappointed, as many of the artistes who should have appeared did not come. The only
funny things we heard that evening came from the advertiser at the beginning of the
programme. He was obviously very nervous and for some minutes stood awkwardly before
the microphone. As soon as he opened his mouth, everyone burst out laughing. We all know
what the poor man should have said, but what he actually said was: 'This is the Poo and Ee
Seed Bird Company. Good ladies, evening and gentlemen!

人们会做任何事去看一场免费的演出——即使是坏的。当喜剧节目的消 息传开后会在
我们当地影院演出的消息传开后,我们都赶紧跑去观看。我们必须排几个小时的长队去肯定
已有好几百人演出开始前。不幸的是,这次演出是我们所看过的最乏味的。那些没能进来的
人不 需要感到失望,因为很多应该出场的专业演员都没有来。我们听到的唯一有趣的事情,
晚上从广告商开始 时的方案。显然他神经十分紧张,他在麦克风前局促不安地站了好几分钟.
当他打开他的嘴,每个人都大 笑起来。我们都知道那位可怜的人应该说什么,但他实际上说
的是:“这是poo和Ee食鸟公司。好女 士们,晚上好!”

90 What's for supper?晚餐吃什么?
Fish and chips has always been a favourite dish in Britain, but as the oceans have been
overfished, fish has become more and more expensive. So it com, es as a surprise to learn
that giant fish are terrifying the divers on North Sea oil rigs. Oil rigs have to be repaired
frequently and divers, who often have to work in darkness a hundred feet under water, have
been frightened out of their wits by giant fish bumping into them as they work. Now they
have had special cages made to protect them from these monsters. The fish are not sharks or
killer whales, but favourite eating varieties like cod and skate which grow to unnatural sizes,
sometimes as much as twelve feet in length. Three factors have caused these fish to grow so
large: the warm water round the hot oil pipes under the sea; the plentiful supply of food
thrown overboard by the crews on the rigs; the total absence of fishing boats around the oil
rigs. As a result, the fish just eat and eat and grow and grow in the lovely warm water. Who


eats who?

鱼和炸土豆片一直是英国人喜爱的一道 菜,但是随着海洋里的滥捕滥捞,鱼已经变得越
来越昂贵。因此,胚胎作为一个惊喜地获悉,巨鱼潜水员 北海石油钻井平台上的。钻井平台
需要经常修理,潜水员,谁经常有水下一百英尺黑暗中工作,吓坏了的 巨大的鱼在工作时被
撞到他们。现在他们有了特制的笼子,用来保护他们免受大鱼。这些鱼并不是鲨鱼或 逆戟鲸,
但人们喜爱的食用鱼品种,如鳕鱼和滑冰,长得出奇地大,有时长达十二英尺长。有三个因素造成这些鱼长这么大的暖水:海底热的输油管道;扔下的大量的食物由钻井平台工作人员;
绝对没 有渔船的石油钻井平台。因此,鱼只吃呀吃在可爱的暖水。究竟谁吃谁呢?

91 Three men in a basket三人同篮
A pilot noticed a balloon which seemed to be making for a Royal Air Force Station nearby.
He informed the station at once, but no one there was able to explain the mystery. The
officer in the control tower was very angry when he heard the news, because balloons can be
a great danger to aircraft. He said that someone might be spying on the station and the pilot
was ordered to keep track of the strange object. The pilot managed to circle the balloon for
some time. He could make out three men in a basket under it and one of them was holding a
pair of binoculars. When the balloon was over the station, the pilot saw one of the men
taking photographs. Soon afterwards, the balloon began to descend and it landed near an
airfield. The police were called in, but they could not arrest anyone, for the basket contained
two Members of Parliament and the Commanding Officer of the station! As the
Commanding Officer explained , later, one half of the station did not know what the other
half was doing!

一个飞行员发现了一只气球,它像是附近的一个皇家空军基地。他马上通知了基地,
但那里的人没有一个能解释的谜。控制塔上的官员得知这一消息后,非常气愤,因为气球有
可能给飞机造 成极大的危险。他说可能有人对基地进行侦察和命令那个飞行员跟踪那个奇怪
的飞行物。飞行员设法绕着 气球转了一段时间。他把篮子里有三个男人和一个拿着一副双筒
望远镜。当气球飞临车站,飞行员看见有 一个人在照片。此后不久,气球开始降落,并在一
个机场附近着陆。警察被召来了,但他们却不能逮捕任 何人,因为筐里是个国会议员和基地
指挥官!正如指挥官后来解释,,基地的这半边不知道另一半的人在 做!

92 Asking for trouble自找麻烦
It must have been about two in the morning when I returned home. I tried to wake up
my wife by ringing the doorbell, but she was fast asleep, so I got a ladder from the shed in
the garden, put it against the wall, and began climbing towards the bedroom window. I was
almost there when a sarcastic voice below said, 'I don't think the windows need cleaning at
this time of the night.' I looked down and nearly fell off the ladder when I saw a policeman. I
immediately regretted answering in the way I did, but I said, 'I enjoy cleaning windows at
night.'
'So do I,' answered the policeman in the same tone. 'Excuse my interrupting you. I hate
to interrupt a man when he's busy working, but would you mind coming with me to the
station?'
'Well, I'd prefer to stay here,' I said. 'You see. I've forgotten my key.'


'Your what?' he called.
'My key,' I shouted.
Fortunately, the shouting woke up my wife who opened the window just as the
policeman had started to climb towards me.

我回到家时,肯定 已是凌晨两点左右。我试图唤醒我的妻子,按响了门铃,但她睡得
很熟,所以我有一个梯子,从花园的棚 子里,把它靠在墙边,开始向卧室的窗口爬去。我几
乎没有时的口吻说,“我看不必在晚上的这个时候擦 窗户。我低头一看,差点从梯子上掉下
来时,我看到一个警察。我立刻后悔我做了这样的回答,我说,“ 我喜欢在夜里擦窗子。”“我
也是的,”警察用同样的声调回答。”请原谅我打断你的话。我恨打断一个 人当他忙着干活,
但请您跟我到车站吗?”嗯,我更愿意呆在这儿,”我说。”你瞧。我忘记带我的钥匙 了。”
“什么?”他称。”我的钥匙,”我喊道。幸运的是,这喊声惊醒了我的妻子打开窗子就在警察开始向我爬来。

93 A noble gift崇高的礼物
One of the most famous monuments in the world, the Statue of Liberty, was presented to
the United States of America in the nineteenth century by the people of France. The great
statue, which was designed by the sculptor Auguste Bartholdi, took ten years to complete.
The actual figure was made of copper supported by a metal framework which had been
especially constructed by Eiffel. Before it could be transported to the United States, a site
had to be found for it and a pedestal had to be built. The site chosen was an island at the
entrance of New York Harbour. By 1884, a statue which was 151 feet tall had been erected in
Paris. The following year, it was taken to pieces and sent to America. By the end of October
1886, the statue had been put together again and it was officially presented to the American
people by Bartholdi. Ever since then, the great monument has been a symbol of liberty for
the millions of people who have passed through New York Harbour to make their homes in
America.

一个世界上最著名的纪念碑,自由 女神像,是美国的美国在第十九世纪时由法国人民。
这座巨大的雕像,这是雕刻而设计的,花了十年时间 完成。实际的数字是由金属框架支撑的
铜,这是由艾菲尔特制的。在它被运往美国,一个网站已被发现, 必须建造一个基座。地点
选在一个岛在纽约港的入口处。1884,一个高度达151英尺的雕像被竖立 在巴黎。一年后,
它被碎片送往美国。十月年底的1886,这座雕像被重新组装起来,正式赠送给美国 人民由
巴索尔。从此,伟大的纪念碑就一直是自由的象征的数百万人通过纽约港进入美国的家园。

94 Future champions未来的冠军
Experiments have proved that children can be instructed in swimming at a very early age.
At a special swimming pool in Los Angeles, children become expert at holding their breath
under water even before they can walk. Babies of two months old do not appear to be
reluctant to enter the water. It is not long before they are so accustomed to swimming that
they can pick up weights from the floor of the pool. A game that is very popular with these
young swimmers is the underwater tricycle race. Tricycles are lined up on the floor of the
pool seven feet under water. The children compete against each other to reach the other end
of the pool. Many pedal their tricycles, but most of them prefer to push or drag them. Some


children can cover the whole length of the pool without coming up for breath even once.
Whether they will ever become future Olympic champions, only time will , tell. Meanwhile,
they should encourage those among us who cannot swim five yards before they are gasping
for air.

实验证明,儿童可以在很小的年龄。 在一个特别的游泳池在洛杉机,孩子们已经能熟
练地在水下憋气甚至在会走路之前。2个月宝宝不显得不 愿意入水。这是前不久便适应了游
泳,他们可以拿起重量从池底。非常喜爱的一种游戏是水下三轮车这些 年轻的游泳比赛。三
轮车列队于池底的水下七英尺。孩子们互相竞争,达到游泳池的另一端。很多孩子用 脚蹬车,
但他们最喜欢的推或拉。有些孩子能够覆盖整个池的长度没有露出水面换气。他们能否成为未来的奥林匹克冠军,只有时间会,告诉。与此同时,他们对我们中的那些游不到五码就气
喘吁吁的 。

95 A fantasy纯属虚构
When the Ambassador or Escalopia returned home for lunch, his wife got a shock. He
looked pale and his clothes were in a frightful state.
'What has happened?' she asked. 'How did your clothes get into such a mess?'
'A fire extinguisher, my dear,' answered the Ambassador drily. 'University students
set the Embassy on fire this morning.'
'Good heavens!' exclaimed his wife. 'And where were you at the time?'
'I was in my office as usual,' answered the Ambassador. 'The fire broke out in the
basement. I went down immediately, of course, and that fool, Horst, aimed a fire
extinguisher at me. He thought I was on fire. I must definitely get that fellow posted.'
The Ambassador's wife went on asking questions, when she suddenly noticed a big
hole in her husband's hat.
'And how can you explain that?' she asked.
'Oh, that,' said the Ambassador. 'Someone fired a shot through my office window.
Accurate, don't you think? Fortunately, I wasn't wearing it at the time. If I had been, I
would not have been able to get home for lunch.'

当艾斯卡罗比亚国的大使回到家吃午饭时,他的妻子大 吃一惊。他面色苍白,衣服弄
得一团糟。”发生了什么事?”她问。”你的衣服怎么弄得一团糟?”灭火 器弄的,我亲爱的,”
大使冷冷地回答。”今天上午大学生们放火点着了大使馆。”“天啊!”他的夫人 惊叫。”那你
当时在什么地方?”我在我的办公室,像往常一样,”大使回答说。”地下室着了火。我马 上
下去了,当然,和那个傻瓜,霍斯特把灭火器对准了我。他以为我身上着火了。我一定要把
那 个家伙贴。”大使夫人继续提出问题,她突然发现她丈夫的帽子上有个洞。”你如何解释
呢?”她问。” 哦,那个,”大使说。”某人我办公室窗户开了一枪。精确的,你不觉得吗?
幸运的是,当时我没戴着它 。如果我有,我不能回家吃午饭。”

96 The dead return亡灵返乡,
A Festival for the Dead is held once a year in Japan. This festival is a cheerful occasion, for
on this day, the dead are said to return to their homes and they are welcomed by the living.
As they are expected to be hungry after their long journey, food is laid out for them.
Specially-made lanterns are hung outside each house to help the dead to find their way. All


night long, people dance and sing. In the early morning, the food that had been laid out for
the dead is thrown into a river or into the sea as it is considered unlucky for anyone living to
eat it. In towns that are near the sea, the tiny lanterns which had been hung in the streets the
night before, are placed into the water when the festival is over. Thousands of lanterns slowly
drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world. This is a moving
spectacle, for crowds of people stand on the shore watching the lanterns drifting away until
they can be seen no more.

亡灵节每年举行一次,日本。这个节日是个欢乐的日子,因为在这一天,据说死去的人
要返回家园,他们是受欢迎的。因为预料到他们在经过长时间的旅行是饿了,所以为他们摆
放好了饭菜 。特制的灯笼挂在各家帮助亡灵。整个晚上,人们唱歌跳舞。在清晨,食品,为
死者摆放的食品扔进河中 或海里,它被认为是不吉利的活着的人吃了它。在靠海的城镇中,
这些小灯笼挂在街上的前一天晚上,放 入水中时,节结束。成千上万只灯笼慢慢漂向大海,
指引亡灵返回另一个世界。这是一个感人的场面,人 们成群地站在海岸上,注视着灯笼远去,
直到再也看不见。

山嵛菜-蓝道申森林事件


eur什么意思-长颈鹿英文怎么读发音


款式的英文-小屁孩


独怎么写-新初一语文


自觉的英语-must是什么意思


醋的意思-凸的拼音


嫡亲是什么意思-真主党


方字成语-讳莫如深



本文更新与2020-10-29 23:49,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/431563.html

新概念英语2-课文及翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文