奥秘的反义词-物质的量公式
龙源期刊网 http:
源于汉语的英语词汇
作者:苏乾
来源:《高中生·高考指导》2011年第02期
英语,代表西方
的强势文化。作为世界性的大语种。它成了现代与文明的标志。有人跟风
叫嚷:只要具备两条就是“现代
文盲”:一是不懂英语,二是不会电脑。那我们是否可以这样
说:不会写毛笔字、不会算卦,就等于“国
学文盲”呢?
随着中国国力的增强,汉语也逐渐变成了外国人的香饽饽儿。仔细一看
才发现,许多英语
词汇其实就源于汉语。欧洲人作过精细的统计,自1994年以来,加入国际英语行列
的词汇
中,中式英语贡献了5%~20%。
英语属于印欧语系,包含着印度
、西亚和欧洲的语言。目前使用的英语单词中,有不少是
从非印欧语系“拿来”的,这就是英语中的外来
语。脱胎于汉语的“白皮黄心”的“鸡蛋词”,早就
默默地影响世界了。除“孔夫子(Confucio
us)”“中国功夫(kungfu)”“麻将(mahjong)”或者“豆腐
(tofu)”之类的
称谓,再挑拣10个有中国气质,并具有全球影响的“鸡蛋词”,便足以说明问题。
Silk——丝绸
中国是养
蚕大国、丝绸的故乡。瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商
品。silk的发音,显
然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。即便现
在,丝绸仍然是雍容华丽、典雅
高贵的象征。
Tea——茶
这个词是英国人从拗口的闽南话里“偷”走的。茶和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对
外贸
易的拳头产品。目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位。中国人对人生的思考,几乎都能
在袅袅茶香里找到。据萧乾的《茶在英国》介绍:“茶叶似乎是17世纪初由葡萄牙人最早引到
欧洲的
……英国的茶叶起初是东印度公司从厦门引进的,17世纪40年代,英国人在印度殖民
地开始试种茶叶
。那时,可能就养成了在茶中加糖的习惯。”据说,即使在二战那样物资贫乏
的时期,法国人定量配给咖
啡,英国人要的则是茶,还有一点点糖。茶成了欧洲人的“主心
骨”,他们只能跟着茶香如醉如痴地行走
。这不是本土的历史与遗传,而是异域文化的征服和
鯥-弹钢琴的英文怎么写
乒乓球拼音-归的近义词
turbo是什么意思-软弱的意思
襦-苔丝英文读后感
渗铝-数学难题
canada怎么读音-穿衣服英语
打包带钢-cont
相悖是什么意思-英语书信作文
-
上一篇:韩语考试TOPIK常用语法
下一篇:外研版高中英语单词必修一-汉语