regime-什么的银发
(英语)英语翻译练习题
一、高中英语翻译
1
.高中英语翻译题:
Directions
:
Translate
the following sentences into English, using the
words given in the brackets.
1
.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(
or
)
2
.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(
It
)
3
.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(
crea
te
)
4
.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升
自我、挑战难度、攀登
高峰。(
when
)
【答案】
1
.
Don’t drink too
much coffee at night, or you won’t be able to
sleep.
2
.
It is proved that
keeping a happy mind reduces the risk of heart
diseases.
3
.
Optimistic
people don’t miss the good old days too much,
because they are busy creating
new memories.
4
.
The pursuit of stability is
not a bad thing. (and) There are many times when
such an
attitude drives us to improve
ourselves, challenge difficulties, and climb
peaks.
【解析】
【分析】
本题考查翻
译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运
用。
1
.考查祈使句。祈使句
+ andor
,前面的祈使句表示条件,
or
或
and
引导的分句表示结果
这里表示转折关系,故用
or<
br>。故答案为
Don’t drink too much coffee at night,
or you won’t be
able to sleep.
2
.考
查名词性从句。翻译时句中用
it
作形式主语,真正的主语为从句
thatkeepi
ng a happy
mind reduces the risk of heart
diseases.
,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为
It is
proved that keeping a happy mind reduces the
risk of heart diseases.
3
.考查动词。翻译时注意短语
be busy
doing
忙于做
……
,时态用一般现在时。故答案为
Optimistic
people don’t miss the good old days too much,
because they are busy creating new
memories.
4
.考查定语从句。先行词为
times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词
when
引
导。故答案为
Th
e pursuit of stability is not a bad thing. (and)
There are many times when such
an attitude
drives us to improve ourselves, challenge
difficulties, and climb peaks.
2
.高中英语翻译题:
Translations
1
.嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方.
(
concern
)
2
.众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我.
(
necessarily
)
3
.我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了,随即给他发了一个消息.
(
It
)
4
.学生表达自我的能力越强,他们就越可能在
入学面试中脱颖而出,这促使了他们将练习
演讲作为每日常规.(
rule)
【答案】
1
.
The
suspect has been arrested
,
and all the
concerning evidence has been transferred to
the police
.
2
.
As we all know
,
learning method varies
from person to person
,
so what is suitable
for
you may not necessarily suit me
.
3
.
It suddenly occurred to me
that I forgot to remind the monitor of the time
for gathering
,
so I left him a short
message
.
4
.
The
stronger the students' ability to express
themselves
,
the more likely they are to
stand
out in the entrance interview
,
which makes it a rule for them to practice
speaking every day
.
【解析】
<
br>1
.相关的,有关的:
concerning
;嫌疑人:
suspec
t
,根据汉语提示,使用现在完成时,并
且注意使用被动。故译为
The
suspect has been arrested
,
and all the
concerning evidence has
been transferred to
the police
.
2
.这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一
般现在时。首先,翻译时使用
as
引导一
个非限制性定语从句,
vary
from person to
person
因人而异;
so
引导一个结果状语从句,
not
necessarily
未必。故译为
As we all know
,
learning method varies from person to
person
,
so what is suitable for you
may not necessarily suit me
.
3
.这是对
过去事实的陈述,所以使用一般过去时。结合句子的意思和括号中的代词
it
可
知,翻
译时需要使用句型
it occurred to me that
我突然想起
……<
br>;
it
为形式主语,
that
引导一
个主语从句,
r
emind sb of sth
意为
提醒某人某物
,最后使用so
引导一个结果状语从句。
故译为
It suddenly occurred
to me that I forgot to remind the monitor of the
time for
gathering
,
so I left him a
short message
.
4
.这是对学生个人能力的一种客观评价,
所以使用一般现在时。翻译时需要使用句式结构
the+
比较级,
the+
比
较级,用来表达
越
……
越
……
;
be
likely to do sth
可能会做某事.而
make it a rule for
sb. to do
某人做某事成功常规。故译为
The stronger the
students' ability to
express
themselves
,
the more likely they are to
stand out in the entrance interview
,
which
makes it a rule for them to practice speaking
every day
.
【点睛】
汉译英基本步骤:
1
.理解,通读并透彻理解原文含义
2
.翻译,确定译文句子的时态、句型、结构和用词
3
.审校,首
先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否
有语言上的明显错误,如时
态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等.发现错误,
及时改正。
3
.高中英语翻译题:
Translation
1
.说到故宫新开的火锅餐厅,
许多网民指责其过度商业化。
(
accuse
)
2
.在二十世纪五十
年代,尽管他对古典音乐心怀热情,但他不得不向现实低头。
(despite)
3
.学术造假如此致命,一个小事就可以毁了一个好不容易建立的名声。
(
So
)
4
.一个有远见的领导能让其员工客服软肋,发挥潜能,
齐心协力,从而打造一支高效的
团队。
(
thus
)
【答案】
1
.
Speaking
of talking of When it comes to the hotpot
restaurant opened recentlythe newly-
build
hotpot restaurant in Imperial PalaceForbidden
City, many netizens accuse it of its
over-
commercialization. it is accused of its
over-commercialization.
2
.
In the
1950s, despite his passion for classic music, he
had to give in to surrender to
realitycompromise with the realitygive way to
realitycome to terms with reality.
3
.
So fataldisastrousdeadlydestructive
is academic cheatingmisconductfaking that an
incident can ruin a person’s reputation which
he has made effort to build upestablishset
upbuild.
4
.
A leader with
visionof great vision a far-sighted leadera
visionary leader enables his
employees to
overcomeget over the weakness, developtap the
potential and make
jointcombined efforts, thus
building an efficient term.
【解析】
【分析】
1
.考查固定短语和动词时态。固定短语
speaking of talking
of when it comes to
表示
“
说
到
……
;谈起
……”
;
accuse
of
表示
“
谴责;指责
”
;
Imperial
PalaceForbidden City“
故宫
”
。本句
为一般现在时,
可用
netizens
作主语,谓语动词用原形;也可用
it
做主语,用一般
现在时
的被动语态。故翻译为
Speaking of talking of When
it comes to the hotpot restaurant opened
recentlythe newly-build hotpot restaurant in
Imperial PalaceForbidden City, many netizens
accuse it of its over-commercialization. it is
accused of its over-commercialization.
2
.考查固定短语和动词时态。固定短语
in the
1950s“
在二十世纪五十年代
”
;
passion
for“
对
……
强烈爱好
”
;
give in
surrender to compromise with give way to come to
terms
with“
屈服;投降
”
;本句考查
despite<
br>的用法,引导一个让步状语从句,以及句子的让步关
系。结合句意主句应用一般过去时。故翻译为
In the 1950s, despite his passion for classic
music, he had to give in to surrender to
realitycompromise with the realitygive way to
realitycome to terms with reality.
3
.考查固定句式和定语从句。固定短语
make effort
to“
努力
……”
;
build upestablishset
upbuild“
建立
”
;本句为固定结构
“so+
形容词
+
谓语
+
主语
+that
从句
”
,表示
“
如此
……
以至
于
……”
;且为定语从句修饰先行词
reputation
,先行词在从句中做宾语,指
“
名誉
”
应用<
br>which
引导。从句中应用现在完成时。故翻译为
So
fataldisastrousdeadlydestructive is
academic
cheatingmisconductfaking that an incident can ruin
a person’s reputation which he
has made effort
to build upestablishset upbuild.
4
.考查固
定短语和
thus
的用法。表示
“
有远见的
”
可翻译为with visionof great vision a far-
sighted
leadera visionary leader
;固定短语
enable sb. to
do sth.“
能让某人做某事
”
;
overcomeget
over“
克服
”
;
make jointcombined effort
s“
共同努力
”
;
thus
表示
“
因此,如
此
”
。故翻译为
A leader with visionof
great vision a far-sighted leadera visionary
leader
enables his employees to overcomeget
over the weakness, developtap the potential and
make
jointcombined efforts, thus building an
efficient term.
4
.高中英语翻译题:
Translate the following
sentences into English, using the words given in
the brackets.
1
.他排了好几个小时才买到这个新出的iPhone
。(
release
)
2
.一件雕塑赠
予了城市博物馆,以纪念两个城市间的珍贵友谊。(
present
)
3<
br>.他一进饭店,就被告知这家饭店可以手机扫二维码点餐。(
Hardly
)
4
.虽说忠言逆耳利于行,这个年纪的孩子很叛逆,你越劝,他可能越不会听。(
ad
vice
)
【答案】
1
.
He
waited for (several) hours in line queued for
several hours before he bought got the
newly-
released iPhone. Having waited after waiting for
hours in line, he finally bought the
newly-
released iPhone.
2
.
A statue
sculpture was presented to City Musuem the museum
in this city in honour of in
memory of in
remembrance of to commemorate to honour the
valuable precious friendship
between the two
cities.
3
.
Hardly had he entered
the restaurant when he was informed told that he
could order the
food by scanning the code QR
code with his mobile his mobile phone to scan the
QR
code to order the food.
4
.
Although faithful frank honest
advice is unpleasant to ear but beneficial to
one's behaviour,
children of this age are so
rebellious that the more advice you give him, the
less likely he is to
follow it. The more you
try to persuade him, the less likely he is to
listen to you.
【解析】
1
.考查时态和过去分
词作定语。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;
“
排
队
”wa
it…in line queue
,
“
新出的
iPhone”the
newly-released iPhone
,其中一个时间状语从句
“
过了
……
才
……”…before…
;本句还可用
“
排了好几小时队<
br>”
的现在分词形式作为伴随状语,再
结合其他汉语提示,本句可译为:
He
had waited for (several) hours in line queued for
several
hours before he bought got the newly-
released iPhone. Having waited after waiting for
hours in
line, he finally bought the newly-
released iPhone.
2
.考查被动语态和短语。根据汉语提示可知,
本句的基础时态是一般过去时;
“
以纪念
”in
memory of in
remembrance of to commemorate to
honor
,
“
珍贵的友谊
”precious valuable
friendship
,雕塑
(statuesculpture)
和赠与
(present)
之间是被动关系,故用一般过去时的被动
语态,再结合其它汉语提
示,故本句可译为:
A statue sculpture was presented to
City
Musuem the museum in this city in honour
of in memory of in remembrance of to
commemorate to honour the valuable precious
friendship between the two cities.
3
.考
查部分倒装和被动语态。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;
“
一
……
就
……”hardly…when…
,
hardly
置于句首时要部
分倒装,
“
告知某人做某事
”informtell sb. to
do
sth.
,
“
使用手机扫描二维码
”use his mobile
phone to scan the QR code scan the QR code
with his mobile
phone
,再结合其它汉语提示,故本句可译为:
Hardly had he
entered the
restaurant when he was informed
told that he could order the food by scanning the
code QR
code with his mobile his mobile
phone to scan the QR code to order the food.
<
br>4
.考查让步状语从句和固定句型。根据提示可知,本句的基础时态是一般现在时;
“<
br>忠
言
”faithful frank honest
advice
,
“
越
……
越
……”the +
比较级,
the +
比较,
“
这个年纪的孩
子
”children of this
age
,
“
很有可能做某事
”be likely to do sth.<
br>,
“
叛逆的
”rebellious
,
“
听取某人<
br>的建议
”follow one's
advice
,再结合其它汉语提示,故本句可译为:
Although faithful
frank
honest advice is unpleasant to ear but
beneficial to one's behaviour, children of this
age are so
rebellious that the more advice you
give him, the less likely he is to follow it. The
more you try to
persuade him, the less likely
he is to listen to you.
【点睛】
第三小题考
查固定句型
hardly…when…“
一
……
就
……”
,
该句型在时态上有要求,即主句用现
在完成时,从句用一般过去时,如把
hardly
置于句首时,主语要部分倒装。例如:
I had hardly fallen
asleep when I lay on the bed.
我一躺在床上就睡着了。
→Hardly had I fallen asleep when I lay on the
bed.
和它用法一样的句型还有
no
sooner…than…
和
scarcely…when…
,例如:
I had no sooner fallen asleep than I lay on
the bed.
我一躺在床上就睡着了。
→No sooner had I
fallen asleep than I lay on the bed.
5
.高中英语翻译题:
Translation
1
.只有你尊重了别人,你才有可能从别人那里得到同样的尊重。
(Only)
2
.虽然遭到父母的强烈反对,当他绝不会放弃追求自己的梦想。
(despite)
3
.迄今虽说屡屡采取严控措施,但绝大多数人仍然觉得难以承担目前的高房价。
(majority)
4
.虽然妇女对社会的贡献有目共睹,但对妇女的歧视仍然存
在,并可能持续很长的一段时
间。
(obvious)
【答案】
1
.
Only when you show
respect for others will you be likely to receive
the same respect from
others.
2
.
Despite the fact that his parents
strongly disagreed with him. he would never give
up
pursuing his dream.
3
.
Although it is said that serious
measures have been taken for many times up till
now a large
majority of people still find it
hard to afford the high housing price.
4
.
Although women’s contribution to the
society is obvious, the discrimination against
women
still exists and it will last for a long
time.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。
1
.考查倒装。根
据提示词和句意可知本句使用倒装句,当
only+
状语位于句首时,其后要
采用部分
倒装,同时要遵循主将从现原则,主句用一般将来时,从句用一般现在时,故翻
译为:<
br>Only when you show respect for others will you
be likely to receive the same respect from
others.
2
.考查让步状语从句和同位语从句。根据提示词可知本句
用
despite
引导让步状语从句,
despite
是介词,其后接名词而
不能接句子,所以用
that
引导的同位语从句解释说明
fact
的
具体内容,故翻译为:
Despite the fact that his parents
strongly disagreed with him, he would
never
give up pursuing his dream.
3
.考查让步状语从句
和固定句式。根据句意可知本句用
although
引导让步状语从句,
it is
said that…
表示
“
据说
”
,
“
采取严控措施
”
发生在过去并对现在产生影响,用现在完成时,同
时
“fin
d it+hard+to do”
表示
“
发现很难
……”
,故翻译
为:
Although it is said that serious
measures have been taken for many times up
till now a large majority of people still find it
hard
to afford the high housing price.
4
.考查让步状语从句。根据句意可知本句用
although
引导让步状语从句,
表示
“
尽管
”
,陈
述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:Although women’s contribution to the society is
obvious, the discrimination against women
still exists and it will last for a long time.
6
.高中英语翻译题:
Translation
1
.仅凭你提供的证据无法证明他是有罪的。
(alone)
2
.纵然观点不一,我们仍旧可以齐心协力。
(divide)
3
.你要十分小心,这个路口十分容易发生车祸。
(occur)
4
.有人声称引入野生鳄鱼不会对当地其他物种造成威胁,但这一决定遭到许多动物保护专
家
的强烈反对。
(claim)
【答案】
1
.
It was impossible to prove he was
guilty based on the evidence you provided
alone.
2
.
Although we are divided
in our opinions, we still could make joint-
efforts.
3
.
You should be very
careful, because car accidents are most likely to
occur at the crossroads.
4
.
It is
claimed that introducing the wild crocodile would
not pose threat to other species, but
this
decision cause strong objections made by animals
protection experts.
【解析】
【分析】
本题考查翻译,注意使用括号内的提示词翻译。
1
.考查形式主语和定语从
句。根据句意可知本句使用
it
作形式主语,真正的主语是后面
的不定式,同时运用定
语从句,先行词为
evidence
,关系词在从句中作
provided
的
宾语,
提示词
alone
作副词,意为
“
仅仅
”
,
语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻
译为:
It was
impossible to prove he was guilty based on the
evidence you provided alone
。
2
.考查让
步状语从句。根据句意可知用
although
引导让步状语从句,表示
“
尽
管
”
,
be
divided in
表示
“
在……
上意见有分歧
”
,故翻译为:
Although we are
divided in our opinions, we
still could make
joint-efforts
。
3
.考查原因状语从句。根据句意可知用<
br>because
引导原因状语从句,表示
“
因为
”
,
be likely
to do
表示
“
有可能
……
”
,
occur
为不及物动词,表示
“
发生
”
,陈
述的是客观事实,用一般现
在时,故翻译为:
You should be very
careful, because car accidents are most likely to
occur at
the crossroads
。
4
.考查固定句式和非谓语动词。
It is claimed that...表示
“
据称、有人称
”
,
objections
与<
br>make
之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:
It is claimed that introducing
the wild crocodile would not pose
threat to
other species, but this decision cause strong
objections made by animals protection
experts
。
7
.高中英语翻译题:
Directions:Translate the
following sentences into English
,
using the
words given in the brackets.
1
.新的路标似乎杜绝了可能发生的交通事故。(
seem)
2<
br>.七十周年阅兵式壮观的景象将永远铭刻在我的脑海里。(
impress)
3
.由某些如软塑料或金属等材料制成的容器,不适合用微波炉加热食物,这是
常识。(
It)
4
.不管我们多么强烈地不认同他人观点,尊重其表达的权利和宽容他们的想法
是学校应
该鼓励和提倡的价值观。(
no matter)
【答案】
1
.
The new road sign
seemedseems to be preventingstop possible car
accidents (from
happening)
2
.
The grand sight of the 70
anniversary military parade will be forever
impressed on my mind.
3
.
It is
common sense that containers made offrom certain
materials, such as soft plastic or
metal, are
not appropriate for heating up food in the
microwave.
4
.
No matter how
strongly we (may) disagree with others’
viewpoints
,
respect for their right to
express themselves and tolerance forof their
ideas are the values schools should encourage and
promote.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意按括号内的提示词翻译。
1
.考查固定句式。
seem to do
表示
“
似乎、好
像
”
,并没有明显的时间状语,既可用一般现
在时,也可用一般过去时,注意主语为<
br>new road
sign
,使用一般现在时时谓语动词用第三
人称单数形式,故翻译为:
The
new road sign seemedseems to be preventingstop
possible
car accidents (from happening)
2
.考查
impress
的用法。
be impressed on
one's mind
表示
“
铭记于心
脑海
”
,语
境表明用一
般将来时,故翻译为:
The grand sight of the 70
anniversary military parade will be forever
impressed on my mind.
3
.考查形式主语和同位语从句。
be made offrom
表示
“
由
……
制成
”
,根据提示词可知本句
用
it<
br>作形式主语,真正的主语是后面的同位语从句,解释说明
common sense
的内
容,从
句成分完整,用
that
仅起连接作用,无实义,陈述的是客观事实,用一般现
在时,故翻译
为:
It is common sense that
containers made offrom certain materials, such as
soft plastic or
metal, are not appropriate for
heating up food in the microwave.
4
.考查让步状语从句和非谓语动词。根据句意可知本句使用
No matter h
ow
引导让步状语
从句,表示
“
不管怎样、无论如何
”
,<
br>disagree
with
表示
“
不认同
”
,
respect for
表示
“
尊重
”
,
right
后用不定式作后置定语,表示
“……
的权利
”
,故翻译为:
No matter how
strongly we
(may) disagree with others’
viewpoints
,
respect for their right to
express themselves and
tolerance forof their
ideas are the values schools should encourage and
promote.
8
.高中英语翻译题:
Translation
1
.阅读
诗歌译本就如同穿着雨衣淋雨,你永远无法感知到水滴的碰撞。
(like)
2.为了抹去过往的痛苦回忆,她决定将所有他的信件付之一炬。
(wipe)
3
.他文科很棒,所以很有机会被他心仪的大学录取。
(stand)
4
.他的言论使得一件之前无人问津的小事变成了所有人现在都不得不关注的国际事件。
(
to which)
【答案】
1
.
Reading a translation of a poem is
like wearing a raincoat in the rain, you can never
feel the
collision of water droplets.
2
.
In order to wipe the painful
memories, she decided to set all his letters on
fire.
3
.
He stands out in liberal
arts, so he has a good chance of getting admitted
to the university he
wants.
4
.
His comments turned a small matter
that no one had cared about before into an
international
event to which everyone now has
to pay attention.
【解析】
1
.
“
阅读诗歌译本
”
用动名词作主语,
like
意为
“
像
”
,是介词,后面接名词或动名词作宾
语。故翻译为:
Reading a
translation of a poem is like wearing a raincoat
in the rain, you can
never feel the collision
of water droplets.
2
.表示
“
为了
”
,可用
“in order
to do”
或
“to do”
结构,
“
抹去
”
是
wipe
,
“
决定做某事
”
是
decide to
do
。故翻译为:
In order to wipe the painful
memories, she decided to set all his
letters
on fire.
3
.表示
“
很棒
”
,可用
“stand
out”
。
“
被
……
录取
”
可用
“be
admitted to”
表示。定语从句用
he
wants
表示。故翻译为:
He stands out in liberal
arts, so he has a good chance of getting
admitted to the university he wants.
4
.表示
“
使
……
转变成
……”
,可用
tu
rn…into…
。表示
“
关注
”
,可用
pay
attention to
。用定语
从句来修饰
a small matter
和
an international event
。故答案为
His
comments turned a small
matter that no one had
cared about before into an international event to
which everyone now
has to pay attention.
9
.高中英语翻译题:
Translation
1
.我突然想起我忘记通知他们考试的时间地点了。
(occur)
2
.任何能够采用新方法解决这道技术难题的人,都值得受到奖赏。
(approach)
3
.我们不该等到感恩节才向那些关心和爱护我们的人表示感
激,这是我们每天生活中应该
做的事。
(until)
4
.随着
技术的发展以及电脑的普及,网络课程在多大程度上能取代传统教学方法还需拭目
以待。
(extent)
【答案】
1
.
It
suddenly occurred to me that I forgot to remind
them of the time and place for the exam.
2
.
Anyone who can adopt new approaches
to solving the technical problem deserves to be
rewarded.
3
.
We shouldn’t show
our gratitude to those who care about and love us
until the Thanksgiving
Day, which we should do
in everyday life.
4
.
With the
development of techniques and the popularity of
computers. it remains to be seen
to what
extent the online classes can replace the
traditional teaching ways.
【解析】
【分析】
考查句子翻译。
1
.考查固定句式和固定短语。固定句式
It suddenly occurred
to sb.
that…“
某人突然想
起
……”
;固定短语
forget to
do sth.“
忘记做某事
”
;
remind sb. of sth.“
提醒某人某事
”
。结合句
意应用一般过去时,故翻译为
It
suddenly occurred to me that I forgot to remind
them of the
time and place for the
exam.
。
2
.考查定语从句和固定短语。本句为定语从句修饰先行词<
br>anyone
,且先行词在从句中做
主语,指人,故关系代词用
who
。固定短语
adopt new
approaches“
采用新方法
”
;
solve
proble
m“
解决问题
”
。且主句应用一般现在时,主语为
anyone
,谓
语动词用第三人称单数形
式。故翻译为
Anyone who can adopt new
approaches to solving the technical problem
deserves
to be rewarded.
。
3
.考查
定语从句和固定短语。本句为定语从句修饰先行词
those
,且先行词在从句中做主
语,指人,故关系代词用
who
。固定短语
not…until…“
直到……
才
……”
;
show
gratitude“
表达
感激
”
;
care about“
关心
”
。且应用非限定性定语从句修饰上文整个句子,关系代词用
which
。故翻译为
We shouldn’t show our gratitude to those
who care about and love us until
the
Thanksgiving Day, which we should do in everyday
life.
。
4
.考查固定短语和固定句式。本句为
with的复合结构,表示
“
随着
……”
,固定句式
it
remains to be seen
to…“……
拭目以待
”
,且结合句意应用一般现在时,故翻译为
With
the
development of techniques and the
popularity of computers, it remains to be seen to
what
extent the online classes can replace the
traditional teaching ways.
。
10
.高中英语翻译题:
Translation
1
.店主在卖这台空气净化器时向你开价多少?(
charge
)
2
.参加社区服务对提高青少年的综合能力有好处。(
involve
)
3
.就是在我周末经常去看书的那个图书馆,我碰巧遇到了我的小学同窗
。(
It
)
4
.尽管网购商品价格便宜,但我觉得盲目购物是不明
智的,毕竟质量才是王道。
(
despite
)
【答案】
1
.
How much did the shop
owner charge you for the air cleaner?
2
.
Being involved in community service
does good tobenefitsis of benefit tocontributes to
improving teenagers ‘overallcomprehensive
abilities.
3
.
It was in the library
where I often go to read books that I came
acrossmet withran across
ran into encountered
my formerold classmates in primary school.
4
.
Despite the low prices of online
goods, shopping online blindly is unwisenot
sensible, for,
after all, quality is kingthe
Godeverythingthe best policythe key factorthe most
important
thing.
【解析】
【分析】
本题考查翻译,注意按括号内的要求翻译。
1
.考查时态和短语
charge sb…for
sth
的用法。
charge sb…for sth
表示
“
就某物
向某人要
价
……”
,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:
How much did the shop
owner charge you for
the air cleaner?
2
.考查非谓语动词和固定短语。
be
involved in
表示
“
参与
”
,
benefit<
br>可作及物动词,表示
“
有益于
”
,后面直接接宾语,也可用
d
o good tobe of benefit tocontribute to
表示
“<
br>有益于、
对
……
有好处
”
,这三个短语中的
to是介词,后面需要接名词或动名词作宾语,根据句意可
知本句用动名词作主语,谓语动词用第三人称
单数形式,陈述的是客观事实,用一般现在
时,故翻译为:
Being involved
in community service does good tobenefitsis of
benefit
tocontributes to improving teenagers
‘overallcomprehensive abilities.
3
.考查强
调句型和定语从句。根据提示词
it
确定本句使用强调句型,其基本结构为:
it i
s+
被强调部分
+that+
其余部分,本剧强调的是地点状语,其中强调句型中包含
了一个定语从
句,先行词为
library
,关系词在从句中充当地点状语,
用关系副词
where
来引导定语从
句,陈述的是过去的事情,应该用一般过
去时,可以用
come acrossmeet withrun across
run i
ntoencounter
表示
“
(偶然)遇到
”
,故翻译为:It was in the library where I often go to
read books that I came acrossmet withran
across ran intoencountered my formerold
classmates in primary school.
4
.考查
despite
的用法。
despite
是介词,表示
“
尽
管
”
,后面不能接句子,而要接名词或名
词性短语,根据句意可知本句用动名词作主语
,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻
译为:
Despite the low
prices of online goods, shopping online blindly in
unwisenot sensible, for,
after all, quality is
kingthe Godeverythingthe best policythe key
factorthe most important
thing.
幻觉英文-毡笠怎么读
小英语-剩的拼音
闪烁的意思是什么-守望犬
初中化学方程式大全-降的拼音
良莠不齐的拼音-pair是什么意思
swim的过去式-渺
天之骄子的意思-一直英语短语
蹩脚读音-捡起英语
-
上一篇:初三英语练习题(带答案)
下一篇:学习英语练习本