关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

2020考研英语:翻译误区分析(2).doc

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-25 01:22
tags:考研英语时间安排

subsequent-猕猴桃怎么读

2020年10月25日发(作者:钱良右)


本文来源:网络收集整理word可编辑
2020考研英语:翻译误区分析(2)
考研英语 有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由我为你精心准
备了“2020考研英语:翻译误区分析(2 )”,持续关注本站将可以持续获
取更多的考试资讯!
2020考研英语:翻译误区分析(2)
在翻译的过程中,若想正确理解整个句子意思,除了 要弄懂句子结构
外,真正弄懂格局之间的逻辑关系也是非常要的,不然很容易造成误译。
在英语 中,有许多连词本身就有不同的含义,比如as,既可以引导原因
状语从句,也可以引导时间状语从句, 还能和其他词构成新的引导词和短
语等。
再如,还有这样的连接词,既可以引导从句表面逻辑 关系与实际逻辑
关系并不相同,比如所有的定语从句看起来都是作定语,但实际上有时却
从原因 、结果、目的或条件等方面对被修饰词加以限定,所以为了更确切
的表达这种逻辑关系,往往将一些定语 从句译成相应的状语从句。另外,
在正义反说或反义正说方面,还有对状语是修饰限定动词还是整句话, 某
些词语是作状语还是作定语,或者是否存在否定转移的理解等,都可能造
成逻辑关系的误解。
例如下面这个句子:In our travels, we didn’t find the power
of women as pervasive in the communes as in the cities.在这个句
子中,not的位置及在进行翻译处理时需要考虑到这个否定转 移。在这个
句子中,真正的否定部分是“not so pervasive in the communes as in
the cities”,而不是如原文所看起来的那样否定find 。在这个句子
中,若想把句子的意义翻译到位,就须把这个否定转移处理好。那么何为
否定转移 呢?所谓否定转移,是指英语中有的否定句的not在形式上否定
谓语的行为或状态,但实际上是否定句 子中的其他成分。这样一来,在英
译汉正就要尤其重视这种否定转移,并将其按照汉语的表达习惯体现出
来,这就是在翻译中需要需要特殊对待的否定转移。若将否定转移正确处
理的话,我们可以得出 这样的译文:在旅行中,我们发现妇女在公社中的


本文来源:网络收集整理word可编辑
影响不如她们在城市中的影响那样广泛,而不是翻译成“在旅 行中,我们
没有发现妇女在公社中的影响和她们在城市中的影响那样广泛”。在正确
的理清楚句 子的逻辑关系后,翻译才能得心应手,符合我们汉语的表达习
惯。
因此,在之后的翻译练习中,考生要善于归纳整理,掌握翻译规律和
技巧。

答案英文-悬丝


谊怎么读-致仕


woman什么意思中文-岁的英文


tomboy什么意思啊-诱行


考研的成绩什么时候出来-呛怎么读


大连大学研究生-FSS


drawup-愤懑是什么意思


边缘控制-dulles



本文更新与2020-10-25 01:22,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/424219.html

2020考研英语:翻译误区分析(2).doc的相关文章