blurt-勇敢反义词是什么
 
 
 
 
大学语四翻译全)英级(
英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译 
Automation
1502 YuDeyu 
一、复习建议: 
  1.
加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累 
  2.
广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练 
  做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门
挑出自己觉得比较难翻的句子,然后
重点练习这一句的翻译。难句会了,简单句自然不在话下。
  在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好
的词汇
和表达。下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~ 
  1.
对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切
变得越来越困难。
  参考译文:For most young people, marriage means
setting up a family 
independently, which has
become increasingly difficult because of the
constantly rising prices. 
  词汇点评: 
组建家庭:set up a family。有同学容易使用start a family。start a
family表
示begin to have children“开始生儿育女”。 
越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and
more,比如“越来越多的人”
more and more people,但译为a
growing number of
people可令人眼前为之一亮;而表
达“变得越来越”的含义时,使用become
increasingly的译法更好。 
  物价的不断上涨:constantly rising
prices,而不是price rising。 
  表达点评: 
  本句是一个表转折
关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的
“这一切”指代前半句中提到的“结婚
意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非
限制性定语从句,让整个句子简洁明了。
  使字句的翻译:“物价的不断上涨”是“这一切变得困难”的原因,因此处理为原因
状语,用because of…来带出原因。 
  2. 过去十年中国房地产(real
estate)行业高速发展。 
  参考译文:The past decade has
witnessed a high-speed development in China's
real estate. 
  词汇点评: 
  十年:decade 
高速发展:develop rapidly; high-speed development 
表达点评: 
  本句可直译为For the past decade, China's
real estate developed
rapidly,但
如果以“过去十年”作为主语,套用句型time + see  witness
+ sth.则表达更加生动
形象,更易提分。see
witness意为“见证,证明”,具体使用时注意时态应和语境一
致。所以本句译为:The
past decade has witnessed…更地道,注意这里使用现在完成
时。
  “过去十年”作主语时,注意动词短语“高速发展”要转换为名词短语。 
  3.
胡同(Hutong)是北京的一大特色,有着与北京城一样久远的历史。 
参考译文:Hutong, with a history as long as that of
Beijing city, is a 
major feature of Beijing.
  词汇点评: 
  特色:feature; characteristic 
与……一样:as … as 
  表达点评: 
文化类段落翻译中经常考到“特色”一词的翻译,大家一定要牢记。 
  前半句“胡同(Hutong
)是北京的一大特色”是句子主干,后半句“有着与北京城一
样久远的历史”可用介词短语with a
history as long as that of Beijing
city来表
达,以插入语的形式置于主语之后,这样整个句子的中心更突出。 
二、考场“强心针”: 
  1. 问:翻译过程中,表达优美重要,还是正确性重要?
  答:正确性更重要。如果觉得自己不能翻得特别好,那就首先保证尽可能少的语法错
误,意
思表达到即可,抓到分是关键。 
  2.
问:平时积累了不少词汇和表达,到了翻译段落时,突然不会了,最后翻得不是太
好? 
  答
:这种情况分两种原因:1)太急着下笔,段落含义没有理解透彻。同学在做汉译英
时,一定要首先认真
把整个中文段落多读几遍,理顺其中隐含的逻辑关系和信息,确定用
哪个词做主语、谓语、定语,然后再
下笔真正开始翻译。2)同学的语法功底稍有欠缺,这
种情况,尽量把汉语的长句子拆成短句子。同样是
要多读中文,才能先把中文拆分好,然
后逐句、逐句去翻译。 
  3.
问:我翻译的时态总跟答案的时态有出入,怎么办? 
  答:举几个实例来跟同学讲解下。1)遇到“
近年来……某种现象越来越……”的表
达。首先揣摩该现象是否有“正在进行而且将一直持续下去的趋势
”,如果符合该条件,
使用现在进行时就可以把这个隐含意义完美表达出来。2)强调过去某一现象或从
过去延续
至今的动作对现在造成的影响,多用现在完成时态。比如“过去十年,中国的房地产业经
历了前所未有的高速增长。”这句中就要使用现在完成时态而非一般过去时。 
 
 
11.大事化小小事化了 try first to make their mistake
sound less serious and then to 
reduce it to
nothing at all 
  12.大开眼界 open one's
eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 
13.国泰民安 The country flourishes and people live in
peace  
  14.过犹不及 going too far is as bad as
not going far enough; beyond is as wrong 
as
falling short; too much is as bad as too little
  15.功夫不负有心人 Everything comes to him who
waits. 
  16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays
no more 
  17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes
beyond the gate, while bad 
news spread far and
wide. 
  18.和气生财 Harmony brings wealth. 
19.活到老学到老 One is never too old to learn. 
20.既往不咎 let bygones be bygones 
  21.金无足赤人无完人
Gold can't be pure and man can't be perfect. 
22.金玉满堂 Treasures fill the home. 
  23.脚踏实地 be
down-to-earth 
  24.脚踩两只船 sit on the fence 
25.君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as
pure as crystal; a 
hedge between keeps
friendship green 
  26.老生常谈陈词滥调 cut and dried,
cliché 
  27.礼尚往来 Courtesy calls for
reciprocity. 
  28.留得青山在不怕没柴烧 Where there is
life, there is hope. 
  29.马到成功 achieve
immediate victory; win instant success 
30.名利双收 gain in both fame and wealth 
31.茅塞顿开
be suddenly enlightened 
  32.没有规矩不成方圆
Nothing can be accomplished without norms or
standards. 33.每逢佳节倍思亲 On festive occasions
more than ever one thinks of 
one's dear ones
far  is on the festival occasions when one misses
his dear most. 
  34.谋事在人成事在天 The planning lies
with man, the outcome with 
Heaven. Man
proposes, God disposes. 
  35.弄巧成拙 be too smart
by half; Cunning outwits itself 
  36.拿手好戏
masterpiece 
  37.赔了夫人又折兵 throw good money
after bad 
  38.抛砖引玉 a modest spur to induce
others to come forward with valuable
contributions; throw a sprat to catch a whale
  39.破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn
one‘s own way of retreat and 
be determined to
fight to the end 
  40.抢得先机 take the preemptive
opportunities 
  41.巧妇难为无米之炊 If you have no
hand you can't make a fist. One can't 
make
bricks without straw. 
  42.千里之行始于足下 a
thousand-li journey begins with the first step--
the 
highest eminence is to be gained step by
step 
  43.前事不忘后事之师 Past experience, if not
forgotten, is a guide for the 
future.
44.前人栽树后人乘凉 One generation plants the trees in
whose shade another 
generation  sows and
another reaps. 
  45.前怕狼后怕虎 fear the wolf in
front and the tiger behind hesitate in 
doing
something 
  46.强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the
outside) finds it hard to 
control a snake in
its old haunt - Powerful outsiders can hardly
afford to neglect local 
bullies. 
  47.强强联手
win-win co-operation 
  48.瑞雪兆丰年 A timely snow
promises a good harvest. 
  49.人之初性本善
Man's nature at birth is good. 
  50.人逢喜事精神爽
Joy puts heart into a man. 
  51.人海战术 huge-
crowd strategy 
  52.世上无难事只要肯攀登 Where there is
a will, there is a way. 
  53.世外桃源 a fictitious
land of peace away from the turmoil of the world;
  54.死而后已 until my heart stops beating 
55.岁岁平安 Peace all year round. 
  56.上有天堂下有苏杭
Just as there is paradise in heaven, ther are
Suzhou 
and Hangzhou on earth 
  57.塞翁失马焉知非福
Misfortune may be an actual blessing. 
58.三十而立 A man should be independent at the age of
thirty, a 
man should be able to think for
himself. 
  59.升级换代 updating and upgrading (of
products) 
  60.四十不惑 Life begins at forty. 
73.团结就是力量Unity is strength. 
74.“跳进黄河洗不清”'eve if one jumped into the Yellow
River, one can not 
wash oneself clean--there's
nothing one can do to clear one's name ' 
75.歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena 
76.物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.
  77.往事如风'The past has vanished (from memory)
like wind.; What in past, 
is pas 
78.望子成龙hold high hopes for one's child 
79.屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it
rains it pours. 
  80.文韬武略military expertise;
military strategy 
  81.唯利是图draw water to one's
mill 
  82.无源之水,无本之木water without a source, and
a tree wiithout roots 
  83.无中生有make create
something out of nothing 
  84.无风不起浪There are
no waves without wind. There's no smoke without
fire. 85.徇私枉法bend the law for the benefit of
relatives or friends 
  86.新官上任三把火a new broom
sweeps clean 
  87.虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps
one go forward, whereas 
conceit makes one lag
behind. 
  88. 蓄势而发accumulate strength for a
take-off 
  89.心想事成May all your wish come true
  90.心照不宣have a tacit understanding; give
tacit consent; tacit 
understanding 
 
102.有钱能使鬼推磨Money makes the mare
go. Money talks. 
  103. 有识之士people of vision
  104.有勇无谋use brawn rather than brain 
105.有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles
apart, we 
come together as if by
predestination. 
  106.与时俱进advance with times
  107.以人为本people oriented; people foremost
  108.因材施教teach students according to their
aptitude 
  109.欲穷千里目,更上一层楼'to ascend another
storey to see a thousand 
miles further; Ascend
further, were you to look farther; Would eye
embrace a 
thousand miles? Go up, one flight.'
a land of milk and honey 
  110.欲速则不达Haste does
not bring success. 
  111. 优胜劣汰survival of the
fittest 
  112.英雄所见略同Great minds think alike.
  113.冤家宜解不宜结Better make friends than make
enemies. 
  114.冤假错案'cases in which people were
unjustly, falsely or wrongly 
charged or
sentenced; unjust, false or wrong cases'
  115.一言既出,驷马难追A real man never goes
back on his words. 
  116.招财进宝Money and
treasures will be plentiful 
  117.债台高筑become
debt-ridden 
  119. 众矢之的target of public
criticism 
  120.知己知彼,百战不殆Know the enemy and
know yourself, and you can 
fight a hundred
battles with no danger of defeat. 
  121.
纸上谈兵be an armchair strategist 
  122.纸包不住火Truth
will come to light sooner or later. 
123.左右为难between the devil and the deep blue sea
 
 
 
中国社会常用词 
多元文化论 cultural
pluralism  
  文化适应 acculturation  
  社会保障
social security  
  班车 shuttle bus 
  相定迁户 a
relocated unit or household  
  大龄青年 single
youth above the normal matrimonial age 
  独生子女
the only child in a family  
  单亲 single parent
  福利彩票 welfare lotteries  
  家政服务 household
management service  
  民工 migrant laborers
  名人 celebrity 
  农村剩余劳动力 surplus
rural laborlaborers  
  青春期 puberty 
全民健身运动 nationwide fitness campaign  
  全国人口普查
nationwide census  
  社会保险 social insurance
  暂住证 temporary residence permitcard  
青少年犯罪 juvenile delinquency  
  性骚扰 sexual
harassment  
  走私 smuggling 
  *性另歧视
gendersexual discrimination  
  年龄歧视 age
discrimination  
  工作歧视 job discrimination
  享乐主义hedonism  
  文盲 illiteracy 
  贫富分化
disparity between the rich and the poor  
  盗版
piratedillegal copies  
  一国两制 One Country, Two
Systems  
  三个代表 the Three Represents Theory
  两会(人大、政协)Two Conferences (NPC and CPPCC)
  南南合作 South-South Cooperation 
  南北对话
North-South Dialog 
  人大常委会 People’s
Congress Standing Committee 
  法制观念 awareness
of law 
  法制国家 a country with an adequate legal
system 
  改革开放 reform and opening-up 
  公务员
civil servants 
  官僚主义作风 the bureaucratic style
of work  
  和谐并存 harmonious coexistence  
计划生育 family planning 
  计划生育基本国策 the basic
state policy of family planning 
  4青才申文明建设 the
construction of spiritual civilization  
  居委会
neighborhood committee 
  科教兴国 national
rejuvenation through science and education  
可持续发展 sustainable development  
  廉洁高效 honesty
and high efficiency  
  两岸关系 cross-straits
relations  
  两岸谈判 cross-straits negotiations
  领 土完整 territorial integrity  
  民族精神
national spirit  
  普选制 general election system
  求同存异 seek common ground while shelving
differences  
  人大代表NPC member 
  物质文明和精神文明
material and spiritual civilization 
小康社会 a well-off society 
  小康水平 a well-off
standard 
  一个中国原则 the one-China principle 
与时俱进 keep pace with the times 
  综合国力 overall
national strength 
  共同愿望common desire 
“走出去”(战略)going global 
  不结盟 non-alignment 
单边主义 unilateralism 
  多边政策 multilateralism 
多极世界 multipolar world 
  人 口 老龄化 aging of
population 
  人口出生率birth rate 
  社区月服务
community service 
  道德法庭 court of ethics 
盗用公款embezzlement 
  成人夜校 night school for
adults 
  在职进修班 on-job training courses 
政治思想教育 political and ideological education 
毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate
  充电 update one’s knowledge 
  初等教育
elementary education 
  大学城 college town
  大学社区 college community 
  高等教育 higher
education 
  高等教育“211 工程” the “211 Project” for
higher education 
  高等学府 institution of higher
education 
  综合性大学 comprehensive university
  文科院校 colleges of (liberal) arts 
  理工科大学
college  university of science and engineering
  师范学院 teachers’ college; normal college 
高分低能 high scores and low abilities 
高考(universitycollege) entrance examination 
高校扩招 the college expansion plan 
  教育界
education circle 
  教育投入 input in education
  九年义务教育 nine-year compulsory education 
考研 take the entrance exams for postgraduate
schools 
  课外活动 extracurricular activities 
必修课 requiredcompulsory course  
  选修课
electiveoptional course  
  基础课 basic courses
  专业课 specialized courses  
  课程表 school
schedule  
  教学大纲 teaching program;
syllabus  
  学习年限 period of schooling  
  学历
record of formal schooling  
  学分 credit 
启发式教学 heuristic teaching  
  人才交流 talent
exchange  
  人才战 competition for talented
people  
  商务英语证书 Business English Certificate
(BEC)  
  适龄儿重入学率 enrollment rate for children
of school age 
  升学率 proportion of students
entering schools of a higher grade; enrollment
rate 
 
总需求 aggregate demand  
  总供给
aggregate supply  
  企业文化
corporateentrepreneurial culture  
  企业形象
corporate image (Cl); enterprise image  
  跨国公司
cross-national corporation  
  创业精神
enterprising spirit; pioneering spirit  
  外资企业
foreign-funded enterprise 
  猎头公司head-hunter
  假日经济 holiday economy  
  人力资本human
capital  
  航空和航天工业aerospace industry
  飞机制造工业aircraft industry  
  电子工业
electronic industry  
  汽车制造工业 car industry
  娱乐业 entertainment industry  
  信息产业
information industry  
  知识密集型产业 knowledge-
intensive industry  
  国有大中型企业 large and
medium-sized state-owned enterprises  
  轻工业
light industry  
  博彩业 lottery industry  
制造业 manufacturing industry  
  垄断行业 monopoly
industries  
  市场多元化 market diversification
  市场经济 market economy  
  市场监管 market
supervision  
  购买力 purchasing power  
  熊市
bear market  
  牛市 bull market  
  城镇化
urbanization  
  房地产 real estate  
  首付
down-payment  
  业主 home owner 
  个人购房贷款
individual housing loan  
  经济全球化
economic globalization  
  经济特区 special
economic zones (SEZ) 
  经济增长 economic growth
  泡沫经济 bubble economy 关税tariff 
  纳税人tax
payer  
  宏观经济macro economy  
  货币投放量 the
size of money supply  
  流动性过剩excess liquidity
  经济过热 overheated economy  
  通货膨胀inflation
  抑制通货膨胀curb inflation  
  注入流动性 to inject
liquidity  
  贴现率 discount rate 
  存款准备金率
reserve requirement ratio (RRR) 
  公开市场业务 open
market operation (OMO) 
  逆回购 reverse
repurchase agreement; reverse repo  
引导降低市场借贷成本to guide the market borrowing costs to a
lower 
level  
  稳健的货币政策prudent monetary
policy  
  微调货币政策 to fine-tune monetary policy
  硬着陆 hard landing  
  软着陆 soft landing
  二十国集团 Group of Twenty (G2O) 
财政部长 Finance Minister 
  全年预期经济增长目标the expected
growth target for the whole year  
  经济活力
economic vitality 
  大规模经济刺激计划 a massive
economic stimulus package  
  结构改革 structural
reform 
  硬资产 hard assets  
  软资产 soft
assets  
  有形资产 tangible assets  
  经济走廊
economic corridor  
  整顿市场秩序 to rectify the
market order  
  反垄断 antitrust; anti-monopoly
  定价浮动 price fluctuations  
  谋求利益最大化 to
maximize profit  
  债务审计audit of debt 
地方性政府债务 local government debtliability  
公共财政体制改革 an overhaul of the public finance system
  债务管理 debt management  
  信用支持 credit
support 
京剧 Peking opera  
  秦腔 Qin opera
  功夫Kungfo  
  太极Tai Chi  
  口 技
ventriloquism  
  木偶戏puppet show  
  皮影戏
shadowplay  
  折子戏 opera highlights  
  杂技
acrobatics  
  相声 witty dialogue comedy  
刺绣 embroidery  
  苏绣 Suzhou embroidery  
泥人 clay figure  
  书法 calligraphy 
  中国画
traditional Chinese painting  
  水墨画 Chinese
brush painting  
  中国结 Chinese knot 
中国古代四大发明 the four great inventions of ancient
China  
  火药 gunpowder  
  印刷术printing  
造纸术 paper-making  
  指南针 the compass  
  青铜器
bronze ware  
  瓷器 porcelain; china 
  唐三彩
tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 
景泰蓝cloisonne 
  秋千swing 
  武术 martial
arts 
  儒家思想Confucianism 
  儒家文化 Confucian
culture 
  道教 Taoism 
  墨家Mohism 
  法家
Legalism 
  佛教 Buddhism 
  孔子 Confucius 
孟子 Mencius 
  老子 Lao Tzu 
  庄子 Chuang Tzu
  墨子 Mo Tzu 
  孙子Sun Tzu 
  象形文字
pictographic characters 
  文房四宝(笔墨纸观)the Four
Treasures of the Study (brush, ink stick,
paper, and ink stone) 
  《大学》The Great
Learning 
  《中庸》The Doctrine of the Mean 
《论语》The Analects of Confucius 
  《孟子》The
Mencius 
  《孙子兵法》The Art of War 
《三国演义》Three Kingdoms 
  《西游爷己》Journey to
the West 
  《红楼梦》Dream of the Red Mansions 
《水浒传》Heroes of the Marshes 
  《山海经》The Classic
of Mountains and Rivers 
  《资治通鉴》History as a
Mirror 
  《春秋》The Spring and Autumn Annals 
《史记》Historical Records 
  《诗经》The Book of Songs
  《易经》The I Ching; The Book of Changes 
《礼记》The Book of Rites 
  《三字经》Three-character
Scriptures 
  八股文 eight-part essay 
  五言绝句
five-character quatrain 
  七言律诗 seven-character
octave 
  旗袍 cheongsam 
  中山装 Chinese tunic
suit 
  唐装 Tang suit 
  风水 Fengshui;
geomantic omen  
  阳历 Solar calendar  
  阴历
Lunar calendar  
  闰年 leap year  
十二生肖zodiac  
  春节 the Spring Festival
  元宵节 the Lantern Festival 
  清明节 the Tomb-
sweeping Day  
  端午节 the Dragon-boat Festival
  中秋节 the Mid-autumn Day  
  重阳节 the
Double-ninth Day  
  七夕节 the Double-seventh Day
  春联 spring couplets  
  庙会 temple fair
  爆竹 firecracker 
  年画(traditional) New
Year pictures  
  压岁钱 New Year gift-money 
舞龙dragon dance 
  元宵 sweet sticky rice
dumplings  
  花灯 festival lantern 
  灯谜
lantern riddle 
  舞狮 lion dance 
  踩高跷 stilt
walking 
  赛龙舟 dragon boat race 
  胡同hutong
  山东菜 Shandong cuisine  
  川菜 Sichuan
cuisine  
  粤菜 Canton cuisine  
  扬州菜
Yangzhou cuisine  
  月饼 moon cake  
  年糕
rice cake  
  油条 deep-fried dough sticks  
豆浆 soybean milk  
  馒头 steamed buns  
  花卷
steamed twisted rolls  
  包子 steamed stuffed
buns  
  北京烤鸭 Beijing roast duck  
  拉面
hand-stretched noodles  
  馄饨 wonton (dumplings
in soup) 
  豆腐 tofu? bean curd  
  麻花 fried
dough twist  
  烧饼 clay oven rolls  
  皮蛋
100-year egg; century egg  
  蛋炒饭 fried rice
with egg  
  糖葫芦 tomatoes on sticks  
火锅hot pot 
  长城 the Great Wall of China  
烽火台 beacon tower 
  秦士台皇陵 the Mausoleum of
Emperor Qinshihuang 
  兵马俑 Terracotta
Warriors and Horses 
  大雁塔 Big Wild Goose
Pagoda 
  丝绸之路the Silk Road 
  敦煌莫高窟Mogao
Grottoes 
  华清池 Huaqing Hot Springs 
五台山
  九华山 Jiuhua Mountain 
  蛾眉山Mount Emei
  泰山 Mount Tai 
  黄山 Mount Huangshan; the
Yellow Mountain  
  故宫 the Imperial Palace 
天坛 the Temple of Heaven  
  午门 Meridian Gate
  大运河 Grand Canal 
  护城河the Moat 
回音壁Echo Wall 
  居庸关 Juyongguan Pass 
  九龙壁
the Nine Dragon Wall 
  黄帝陵 the Mausoleum of
Emperor Huangdi 
  十三陵 the Ming Tombs 
苏州园林 Suzhou gardens 
  西湖 West Lake 
九寨沟 Jiuzhaigou Valley 
  日月潭 Sun Moon Lake 
布达拉宫Potala Palace 
  鼓楼 drum tower 
  四合院
quadrangle; courtyard complex 
  孔庙 Confucius
Temple 
  乐山大佛 Leshan Giant Buddha 
  十八罗汉
the Eighteen Disciples of the Buddha 
  喇嘛Lama
转世灵重 reincarnated soul boy 中药 traditional
Chinese medicine 
  《黄帝内经》Emperor Huangdi,s
Canon of Traditional Chinese 
Medicine  
《神农本草经》Shennong,s Herbal Classic  
《本草纲目》Compendium of Materia Medica  
  针灸
acupuncture  
  推拿 medical massage  
  切脉
feeling the pulse  
  五禽戏 five-animal exercises
  旧石器时代 the Paleolithic Age  
  新石器时代 the
Neolithic Age; New Stone Age  
  母系氏族社会
matriarchal clan society  
  封建的feudal  
朝代 dynasty  
  秦朝 Qin Dynasty  
  汉朝
Han Dynasty  
  唐朝 Tang Dynasty  
  宋朝 Song
Dynasty  
  元朝 Yuan Dynasty  
  明朝 Ming
Dynasty  
  清朝 Qing Dynasty 
  秦士台皇帝 Emperor
Qinshihuang; the First Emperor of Qin 
  皇太后
Empress Dowager 
  汉高祖刘邦 Liu Bang, Emperor
Hangaozu, founder of the Han Dynasty  
成吉思汗Genghis Khan  
  春秋时期 the Spring and Autumn
Period  
  文成公主 Tang Princess Wencheng  
慈禧太后 Empress Dowager Ci Xi  
  皇帝,君主 emperor;
monarch  
  诸侯vassal 
  皇妃 imperial
concubine  
  丞相,宰相 prime minister  
  太监
court eunuch  
  少数民族 ethnic minority  
  祭祀
offer sacrifices  
  西域 the Western Regions
  战国 the Warring States  
  中华文明
Chinese civilization  
  文明的摇篮 cradle of
civilization 
  秦始皇统一中国 unification of the
country by Emperor Qinshihuang  
  鸦片战争the
Opium War  
  太平天国 the Taiping Heavenly Kingdom
  戌戌变法 the Reform Movement of 1898  
  辛亥革命
the 1911 Revolution  
  新民主主义革命 New-democratic
Revolution  
  五四运动 the May 4th Movement of
1919  
  南昌起义 Nanchang Uprising  
  918 事变
September 18th Incident  
  长征 the Long March
  西安事变 Xi
  南京大屠杀Nanjing Massacre  
抗日战争 the War of Resistance Against Japan  
毛泽东 Mao Tse-tong  
  孙中山 Sun Yat-sen  
  蒋介石
Chiang Kai-shek  
  国民党 Kuomingtang 
中华人民共和国 the People’s Republic of China (PRC) 
满族 Manchu 
  蒙古人Mongol 
  士大夫
scholar-officials 
  学者 scholar 
  诗人 poet
  政治家statesman 
  社会地位social status 
造诣的拼音-洼地是什么意思
数字英语1到100-英语八级报考条件
情有可原-注音符号
执牛耳-力不从心
光彩夺目的近义词-英语如何才能学好
捧哏怎么读-洁癖读音
238-回信英语
理科综合-正字开头的成语
- 
                       上一篇:年月人力资源四级真题及答案 
                       
 
下一篇:做题顺序