抹杀是什么意思-金叉是什么
商务英语翻译中词义选择问题浅谈
[摘 要]商务英语翻译由于其所处行业
的特殊性,使得对其翻译的准确性和
严谨性要求特别高。本文将从准确把握用词特点,选择合适的词义方
面进行探讨。
[关键词]商务英语;词义选择;背景;语境;文化差异
目前我国与世界其他各国之间的交流越来越频繁,对外经济合作不断加深,
国际
关系进一步深化,而英语作为世界语言,其在商务活动中的地位越来越突出,
商务英语的应用已经渗透到
了各行各业。在商务英语的使用过程中,就必然会遇
到词义的选择,而词义选择的精准性直接关系到翻译
的准确性,如果选词恰当、得
体,翻译工作就成功了一大半,因此商务英语翻译的词义选择十分重要。
在商务活动的开展中,由于很多事项会涉及经济利益,因此对翻译的准确度要
求相当
高,不能有任何歧义。在商务英语翻译工作中,基于对源语文本的精确理解
在译语当中选择恰当的词语或
表达法,使之符合译文上下文的表达需要,就被称为
词义的选择。笔者结合工作实际,就如何在商务英语
翻译过程中进行词义选择谈
谈个人的一些看法。
1
根据商务英语的特有背景选择词义
商务英语是从普通英语中发展而来的,是英语的一个分支
,只是使用的背景不
同,有其特定的商务场合,因此具有较强的专业性。在翻译的过程中,要区分好使用
背景,然后再选择适合的词义。比如:
(1)Please advise us
immediately of the name the carrying streamer and
the date
of its sailing so as to enable us to
open the LC.
文中 advise 在普通英语中一般是表示 “劝告”、“
忠告”的意思,但是在商务英
语中,则表示“告知”、“通知”之意。此句可译为:请立即告知我方运载
船只的名称
与起航日期以便使我方能够开立信用证。
(2)In terna
tional business as a field of management training
deals with the
special features of business
activities that cross national boundaries.
句中的deal with在普通英语中一般作“安排”、“处理”、“涉及”的意思,但是在
这里,取其中任何一个词义都无法将后面的“专门特征”连接起来,因此将deal with
引申为“
具有”的意思,文章意思就十分明确了,这段话翻译过来就是:作为管理训
练的一个领域的国际商务具有
跨国家边界商务活动的专门特征。
(3)This is a special
offer and is not subject to our usual discounts.
微孔滤器-公私合营是什么意思
冒然-玖怎么读
宁波韩语培训-画虎不成反类犬
込-初现
夹杂的拼音-共夫共妻
悸-智圆行方
sister英语怎么读-parasomnia
语文作文补习-毗
-
上一篇:商务英语翻译中的常见误译例析
下一篇:商务英语翻译 开题报告