关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

外交的英语单词

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-22 08:36
tags:英语单司

零丁孤苦是什么意思-凝华是什么意思

2020年10月22日发(作者:蒋凤之)




外交的英语单词

篇一:外交常用英语词汇
外交常用英语词汇:
Ministry of Foreign Affairs 外交部
Protocol Department 礼宾司
Information Department 新闻司
diplomatic mission 外交代表机构
embassy 大使馆
legation 公使馆
consulate-general 总领事馆
consulate 领事馆
office of the chargé d’’affaires, 代办处
military attaché‘‘s office, 武官处
commercial counsellor’’s office 商务处
press section, in formation service 新闻处
liaison office 联络处
diplomat 外交家, 外交官
diplomatic rank 外交官衔
diplomatic representative 外交代表
members of the administrative and technical staff 行政技
术人员
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
1 26



ambassador 大使
ambassador extraordinary and plenipotentiary 特命全权大
使
nuncio 教廷大使
internuncio 教廷公使
counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor
公使衔参赞
chargé d’’affaires, 代办
chargé d’’affasiread interim, 临时代办
counsellor 参赞
first secretary 一等秘书
second secretary 二等秘书
third secretary 三等秘书
attaché, 随员
commercial secretary 商务参赞
cultural secretary 文化参赞
commercial attaché, 商务专员
cultural attaché, 文化专员
military attaché, 武官
naval attaché, 海军武官
air attaché, 空军武官
consul-general 总领事
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
2 26



consul 领事
doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps
外交使团团长roving ambassador 巡回大使
ambassador-at-large 无任所大使
special envoy 特使
accredited to … 向…派遣的
英语词汇 英汉对照→外交→外交机构
外交部 礼宾司 新闻司 外交代表机构 大使馆 公使馆 总领
事馆 领事馆
代办处
武官处 商务处 , 新闻处 联络处
英语词汇 英汉对照-外交事务0
本文作者:beidanci 发布于:2010-1-23
foreign affairs外交
memorandum, aidememoire备忘录
persona non- grat不受欢迎的人
de jure recognition法律承认
commnique公报
announcement公告, 通告
letter of credence, credentials国书
mutual recognition互相承认 分类:行业英语词汇点击:
establishment of diplomatic relations建立外交关系
2016全新精品资料- 全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
3 26



letter of introduction介绍书
during one’s absence离任期间
identification card身份证
statement声明
de facto recognition事实上承认
persona grata受欢迎的人
diplomatic practice外交惯例
diplomatic immunities外交豁免
diplomatic privileges外交特权
diplomatic channels外交途径
diplomatic courier外交信使
diplomatic bag, diplomatic pouch外交邮袋
letter of appointment委任书
certificate of appointment委任证书
exequatur许可证书
declaration, manifesto宣扬
letter of recall召回公文
note照会
verbal note普通照会
circular note通知照会
formal note正式照会
normalization正常化
2016全新精品资料-全新公文范文- 全程指导写作
4 26

–独家原创



be appointed ambassador to ...被任命为驻?大使
to express regret表示遗憾
to sever diplomatic relations断绝外交关系
to resume charge of the office, to return to one’s post
返任
to proceed to take up one’s post赴任
to present one’s credentials递交国书
to exchange ambassadors互派大使
to resume diplomatic relations恢复外交关系
to establish diplomatic relations at ambassadorial level
建立大使级外交关系 to establish consular relations建立领事
关系
to assume one’s post就任
to take exception to; to object to提出异议
to upgrade diplomatic relations外交关系升格
to make representations to, to take up a (the) matter with
向?交涉
to lodge a protest with向?提出抗议
to request the consent of...征求?的同意
to suspend diplomatic relations中断外交关系
本文出自: 我爱背单词, 原文地址: article_ 外交机构及官
员职位 英汉对照时间:2009-02-13 10:48来源:口译网 作者:口译网
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
5 26



点击:5077次
Ministry of Foreign Affairs 外交部
篇二:外交英语词汇
友好外交 friendship diplomacy
外交准则 diplomatic norms
外交惯例 diplomatic practice
外交特权 diplomatic privileges
外交活动 diplomatic activities
外交交涉 diplomatic representations
外交辞令 diplomatic parlance
外交使节 diplomatic envoy
文化使节 cultural ambassador
大使馆/领事馆Embassy/Consulate
特派大使 ambassador extraordinary
特任大使 ambassador with special function
总领事consul-general
外交人员 diplomatic personnel
外交豁免权 diplomatic privileges
(不)受欢迎的人 persona (non)grata
递交国书 present credentials
普通照会 verbal note
正式照会 formal note
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作
6 26
–独家原创



入境签证 entry visa
过境签证 transit visa
召见 summon(somebody)
约见 make an appointment with
参见 pay one?s respects to
正式拜会 pay an official call upon…
礼节性拜会 courtesy call
应.…之邀 at the invitation of
公约 pact/convention
条约 treaty
议定书protocol
会谈记要 minutes of meetings
最后通牒 ultimatum
最惠国the most- favored nation
礼仪之邦 a nation of etiquette
坚持独立自主的和平外交政策
to adhere/stick to the independent foreign policy of peace
和平共处五项原则
the Five Principles of Peaceful Coexistence
互相尊重主权和领土完整
mutual respect for sovereignty and territorial integrity
互不侵犯 mutual non-aggression
2016全新精品资料- 全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
7 26



互不干涉内政
non- interference in each other?s internal affairs
平等互利、和平共处
equality and mutual benefit and peaceful coexistence
中国不参加军备竞赛,不搞军事扩张。
China will never participate in any arms race,nor will it
engage in military expansion
中国坚决反对任何形式的霸权主义、强权政治和侵略扩张行为
China is firmly opposed to hegemonism power politics and
expansion in whatever form.
中国不以社会制度和意识形态的异同来决定国家关系的亲疏
China will not allow difference in social systems and
ideology to affect state-to-state relations。
在国际性和地区性问题上有许多共同之处
to have much in common on international and regional issues
建立国际政治经济新秩序
to establish a new international political and economic
order
严格遵守国际关系基本准则
to strictly observe the basic norms governing
international relations
联合国宪章的宗旨和原则
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
8 26



the purposes and principles of the UN Charter
公认的国际关系基本准则
the accepted norms of international relations
政治多元化和 经济自由化
political pluralism and economic liberalization
经济全球化是当今世界不可抗拒的发展潮流 Economic
globalization has become an
irreversible trend.
和平与发展仍然是当今世界的两大主题
Peace and development remain the two overriding issues of
our time。
国际社会应树立以互信、互利、平等、协作为核心的新安全观
The international community should adopt a new concept of
international security based on mutual trust,reciprocal
benefit and equality. ”
营造长期稳定、安全、可靠的的国际和平环境
to create an international environment of durable peace ,
stability and security.
我们坚决谴责和反对一切形式的国际恐怖主义 We firmly
condemn and oppose all forms of terrorism。 国际恐怖主义已构
成对世界和平与稳定的重大威胁
International terrorism is a serious threat to world peace
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
9 26



and stability.
“东突”恐怖分子 “East Turkistan”terrorists
加深了解,扩大共识,相互学习,共同前进
to deepen understanding, expand consensus and learn from
each other so as to achieve progress together
促进共同繁荣和发展
to promote common prosperity and development
用和平方式解决争端
to settle/resolve disputes by peaceful means
通过外交途径进行谈判
to negotiate through diplomatic channels
不结盟 non-alignment
不对抗 non-confrontation
不针对第三国 non-targeting at any third country
和睦相处
to live/coexist with each other in harmony
求同存异
seek common ground while preserving(reserving)differences
民族意识/国家尊严 national identity/dignity
实行全方位的对外开放政策
carry out an all—dimensional opening up policy
承担作为一个发展中国家应承担的义务
2016全新精品资料- 全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
10 26



ready to undertake the obligations as a developing country
享受应当享受的权利 enjoy the rights one deserves
发展睦邻友好关系
to develop good-neighborly friendship
促进南北对话to promote North-south dialogue
发展南南合作 to enhance South-South cooperation
减轻债务负担 to reduce/cut back debt burdens
放宽技术转让条件
to reduce/ease restrictions on technology transfer
全面禁止和彻底销毁核武器
the complete prohibition and thorough destruction of
nuclear weapons
赞成不扩散各类大规模杀伤武器
to stand for the non—proliferation of all weapons of mass
destruction
全面禁止核、生、化武器
to ban comprehensively nuclear,biological and chemical
weapons
践踏/违反国际法和国际关系准则
to trample upon international law and the norms of
international relations
北约东扩the eastward expansion of NATO
2016全新精品资料-全新公文范文- 全程指导写作 –独家原创
11 26



冷战思维a Cold War mentality
人体炸弹a suicide bomber
人权问题the human rights issue
侵犯人权violation of the human rights
流血事件bloodshed/bloody event
侵犯别国主权
to infringe upon the sovereignty of other countries
以大欺小,以强凌弱
the big bullying the Small and the strong oppressing the
weak
奉行胡萝卜加大棒政策
to pursue a carrot-and- stick policy
建立/中断/断绝外交关系
to establish/suspend/sever diplomatic relations
向……提出强烈抗to lodge a strong protest with…
承担由此产生的一切后果to bear all the consequences
arising/resulting from it
无视中方的反对和照会
to disregard the opposition and representations of the
Chinese side
停止干涉中国内政的错误行为
to stop the erroneous action of interfering in the internal
2016全新精品资料- 全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
12 26



affairs of China
建立面向21世纪的建设性战略伙伴关系
to establish a constructive strategic partnership oriented
toward the 21st century
在中美三个联合公报的原则基础上发展两国关系 to develop
bilateral relations on the basis of the principles set down in
the three Sino-American joint communiques
处理好台湾问题是中美关系能否顺利发展的关键A proper
settlement of the Taiwan issue holds the key to a smooth
development of China-US relations
中日邦交正常化
the normalization of relations between China and Japan
一衣带水的友好邻邦
friendly neighbors separated by only a strip of water
以史为鉴,面向未来
to use history as a guide and mirror and look forward to
the future
否认和歪曲历史的事件
incidents of denying and distorting history
以平等、互信为基础的中俄战略合作伙伴关系 the
Sino-Russian strategic cooperative partnership based on
equality and mutual trust
2016全新精品资料- 全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
13 26



两国高层领导互访和定期会晤机制
the exchange of high-level visits and the mechanism of
regular meetings between the two countries
建立上海合作组织
to establish the Shanghai Cooperation Organization
中欧之间没有直接的利害冲突,存在广泛的共同利益
China and Europe share many common interests.There are no
direct conflicts of interest between them.
尊重他们根据本国国情自主选择政治制度和发展道路
to respect their choice of political system and development
path suited to their own national conditions
顺应时代的要求和世界发展的潮流
to meet the needs of the times and follow the tide of world
development
联合国大会 the General Assembly
安理会 the Security Council
联合国科教文组织
the United Nations Educational,Scientific and Cultural
Organization (UNESCO)
一个中国的原则 the One-China principle
“一国两制”的方针
the principle of“one country,two systems”
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
14 26



恢复行使主权
resume the exercise of sovereignty over…
香港回归
the return of Hong Kong to the motherland
享有高度自治
enjoy a high degree of autonomy
维持现状 to maintain the status
贯彻“港人治港”的原则
to implement the principle of??Hong Kong people governing
Hong Kong”
确保长期稳定和繁荣
to ensure long-term stability and prosperity
香港特别行政区行政长官
the Chief Executive of the HKSAR (Hong Kong Special
Administrative Region)
中华人民共和国外交部驻澳门特别行政区特派员 special
commissioner of the Ministry of
Foreign Affairs in the MSAR
经历百年沧桑
to go through more than one century of vicissitudes
回到祖国怀抱 to the embrace of the motherland 载人史册
to go down in the annals of history
2016全新精品资料-全新公文范文- 全程指导写作 –独家原创
15 26



香港知名人士 prominent figures in Hong Kong
中国人民解放军驻港部队
the PLA Hong Kong Garrison
炎黄子孙
descendants/offspring of Yandi and Huangdi,the first
rulers of the Chinese nation residing abroad
大陆 the Chinese mainland:mainland China
亲人团聚 family reunion;to reunite with one?s family and
relatives
为子孙后代造福 to bring benefit to the posterity
台湾是中国神圣领土不可分割的一部分
Taiwan is an inalienable part of the inviolable territory
of China.
海内外中华儿女的共同心愿
a common aspiration of all sons and daughters of the Chinese
nation both at home and abroad
完成祖国统一大业
to accomplish the great cause of national reunification
全中国人民的神圣职责
a sacred duty of the entire Chinese people
推进祖国和平统一进程的八项主张
the eight-point proposal on,advancing the process of
2016全新精品资料-全新公文范文- 全程指导写作 –独家原创
16 26



peaceful national reunification
三通 three direct links of mail,air and Shipping services
and trade(direct post , transportation and commerce) 在一个
中国的原则下结束敌对状态
to end the state of hostility under the principle of“one
China”
中国政府不放弃使用武力解决台湾问题
The Chinese government will not give up the option of using
force in settling the Taiwan issue.
坚持一个中国,反对“两个中国的立场”
to stick to one-China position and opposition to“two
Chinas”
无视中方的强烈反对
to disregard the strong opposition of the Chinese side
人为设置障碍 artificially imposed obstacles
主张搞台独的分裂主义势力
the pro-independence Separatist forces
分裂活动 separatist activities
叫嚣台独clamors for“Taiwan Independence”
勾结外国反华势力
to collaborate with foreign anti-China forces
引起公愤 to arouse public indignation
2016全新精品资料- 全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
17 26



克服各种障碍与绊脚石
to overcome all the barriers and stumbling blocks
打破两岸的政治僵局
to break the political deadlock across the Taiwan Straits
废除封建农奴制度
to eliminate/abolish the feudal serf system
实现民族区域自治制度
to implement regional ethnic autonomy
同呼吸,共命运to truly share weal and woe
保证国家的长治久安
guarantee China’s long-term stability

Joint Communiqu6 between the PRC and the USA
Shanghai Accord
Sino-British Joint Declaration
篇三:常用外交词汇英文译法
Ministry of Foreign Affairs 外交部 Protocol Department 礼
宾司 Information Department 新闻司 diplomatic mission 外交代
表机构 embassy 大使馆 legation 公使馆
consulate-general 总领事馆 consulate 领事馆
office of the chargé d’affaires, 代办处 military attach
é’s office, 武官处
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
18 26



commercial counsellor’s office 商务处 press section,
information service 新闻处 liaison office 联络处
diplomat 外交家, 外交官 diplomatic rank 外交官衔
diplomatic representative 外交代表
members of the administrative and technical staff 行政技
术人员 ambassador 大使
ambassador extraordinary and plenipotentiary 特命全权大
使 nuncio 教廷大使 internuncio 教廷公使
counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor
公使衔参赞 chargé d’affaires, 代办
chargé d’affasiread interim, 临时代办 counsellor 参赞
first secretary 一等秘书 second secretary 二等秘书 third
secretary 三等秘书 attaché, 随员
commercial secretary 商务参赞 cultural secretary 文化参
赞 commercial attaché, 商务专员 cultural attaché, 文化专员
military attaché, 武官 naval attaché, 海军武官 air attaché,
空军武官 consul- general 总领事 consul 领事
doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps
外交使团团长 roving ambassador 巡回大使 ambassador-at- large
无任所大使 special envoy 特使
accredited to ... 向?派遣的 foreign affairs 外交
memorandum, aidememoire 备忘录 persona non-grat 不受欢迎
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
19 26



的人 de jure recognition 法律承认 commnique 公报
announcement 公告, 通告
letter of credence, credentials 国书 mutual recognition
互相承认
establishment of diplomatic relations 建立外交关系
letter of introduction 介绍书 during one’s absence 离任
期间 identification card 身份证 statement 声明
de facto recognition 事实上承认 persona grata 受欢迎的人
diplomatic practice 外交惯例 diplomatic immunities 外交豁免
diplomatic privileges 外交特权 diplomatic channels 外交途径
diplomatic courier 外交信使
diplomatic bag, diplomatic pouch 外交邮袋 letter of
appointment 委任书
certificate of appointment 委任证书 exequatur 许可证书
declaration, manifesto 宣扬 letter of recall 召回公文
note 照会
verbal note 普通照会 circular note 通知照会 formal note
正式照会 normalization 正常化
be appointed ambassador to ... 被任命为驻?大使
to express regret 表示遗憾
to sever diplomatic relations 断绝外交关系 to resume
charge of the office, to return to one’s post 返任
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
20 26



to proceed to take up one’s post 赴任 to present one’s
credentials 递交国书 to exchange ambassadors 互派大使
to resume diplomatic relations 恢复外交关系 private visit
私人访问 to establish diplomatic relations at state visit 国
事访问 ambassadorial level 建立大使级外交关系 obituary 讣告
questions of common interest;question of to establish
consular relations 建立领事关系
to assume one’s post 就任 common concern 共同关心的问题
to take exception to; to object to 提出异议 state banquet 国

message of greeting, message of to upgrade diplomatic
relations 外交关系升
格 congratulation 贺电 to make representations to, to
take up a (the) speech of welcome 欢迎词 matter with 向?交涉
welcoming banquet 欢迎宴会 to lodge a protest with 向?提出抗
议 cocktail party 鸡尾酒会 to request the consent of... 征求?
的同意 good health and a long life 健康长寿 to suspend
diplomatic relations 中断外交关profound condolence 深切哀悼
系 tea party 茶会 cordial hospitality 盛情接待 an atmosphere
of cordiality and friendship 诚the two sides, the two parties
双方 挚友好的气氛 luncheon 午宴 reciprocal banquet 答谢宴会
message of condolence 唁电 delegation 代表团 reception 招待
2016全新精品资料- 全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
21 26



会 head of the delegation, leader of the toast 祝酒词
delegation 团长 memorial meeting 追悼会 deputy head of the
delegation, deputy leader to convey one’s sympathy 表示慰问
of the delegation 副团长 to meet with 会见 member of the
delegation 代表团成员 to review the guard of honour 检阅仪仗
队 memorial speech 悼词 to exchange views 交换意见 to develop
the relations offriendship and to receive 接见 cooperation 发
展友好合作关系 to be shocked to learn of 惊悉
be of the opinion, to hold, to consider, to prosperity and
strength 繁荣富强
visit 访问 maintain 认为 friendly visit, goodwill visit
友好访问 to propose a toast to... 提议为?干杯 informal visit
非正式访问 on the happy occasion of 欣逢 official visit 正式
访问 on learning with great joy 欣悉 to give a banquet in
honour of... 宴请? on invitation, upon invitation 应邀 at the
invitation of... 应?邀请
in the company of..., accompanied by... 在?陪同下
to express one’s sincere congratulations and best wishes
致以衷心的祝贺和最好的愿望 to wish prosperity to a country and
well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福 to take
note of... 注意到
His (Her, Your) Majesty 陛下
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
22 26



His (Her, Your) Royal Highness 殿下 His (Her, Your)
Excellency 阁下
His excellency Mr. President and Mme... ?总统先生阁下和
夫人 to be shocked to learn of 惊悉
be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认

to propose a toast to... 提议为?干杯r on the happy
occasion of 欣逢r on learning with great joy 欣悉
to give a banquet in honour of... 宴请?r on invitation,
upon invitation 应邀at the invitation of... 应?邀请r
in the company of..., accompanied by... 在?陪同下
to express one’s sincere congratulations and best wishes
致以衷心的祝贺和最好的愿望
to wish prosperity to a country and well- being to its people
祝(某国)国家繁荣人民幸福r to take note of... 注意到r His
(Her, Your) Majesty 陛下His (Her, Your) Royal Highness 殿下
His (Her, Your) Excellency 阁下
His excellency Mr. President and Mme... ?总统先生阁下和
夫人
Least developed country (LDC) 最不发达国家 Hegemonism 帝
国主义 Multilateralism 多边主义 Unilateralism 单边主义
Extradition 引渡 Denuclearization 无核化 Status quo 现状
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
23 26



Normalization of relations 关系正常化 Multipolarity
multipolarization 多极化 International Atomic Energy Agency
(IAEA) 国际原子能机构
International Labor Organization (ILO) 国际劳工组织 废统
(即“国统会”和“国统纲领”) Abolishment of the National
Unification Council and the National Unification Guidelines 两
会(全国人民代表大会和人民政治协商会议)
National People’s Congress and People’s Political
Consultative Conference (NPC & CPPCC) 独立自主的和平外交政

Independent foreign policy of peace 达成一致 To reach a
consensus
诉诸武力 To resort to the use of armed forces
求同存异 Seeking common ground while reserving
differences 用和平手段解决争端 To solve disputes by peaceful
means
通过外交途径进行谈判 To negotiate through diplomatic
channels
中国坚持奉行独立自主的和平外交政策,高举和平、发展、合作
的旗帜。
China adheres to its independent foreign policy of peace,
holding high the banner of peace, development and cooperation.
2016全新精品资料- 全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
24 26



中国积极参与全球和区域合作,在一系列重大国际问题及地区安
全和发展问题上发挥了建设性作用。
China actively participates in global and regional
cooperation, plays a constructive role in solving a series of
major international issues concerning regional security and
development. 国家不分大小,应该一律平等。
All countries, big or small, should be equal. 台湾是中国
领土不可分割的一部分。
Taiwan is an inalienable part of China’s territory. 祖
国统一是不可阻挡的历史潮流,台湾问题是一定能够解决的。
The reunification of the motherland is an irreversible
historical trend. The Taiwan question will surely be resolved.
尽管国际社会还面临许多问题,和平和发展的时代潮 流不可逆
转,各国人民追求美好生活的愿望没有改变。
Despite the numerous problems facing the international
community, the historical trend of peace and development cannot
be reversed, nor will the people of all countries change their
aspiration for
a better life.
My proposal gives equal weight and attention to the three
great purposes of UN: development, security and human rights,
all of which must be underpinned by the rule of law. 我的建
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
25 26



议对联合国的三大目标——发展、安全和人权——予 以同样重视和关
注,而这三大目标都必须以法治为基础。
I argue in the report, and I am profoundly convinced, that
the threats which face us are of equal concern to all.
我在报告中主张并深信,人人都同样关切我们面临的种种威胁。
Member states are called upon to establish a Peacebuilding
Commission, within the United Nations, to help countries make
the transition from war to lasting peace. 我们还要求各成员
国,在联合国内设立和平委员会,以帮助各国实现从战争到持久和平
的过渡。 The legitimacy and authority of the Security Council
must be regained. 我们必须重新恢复联合国安理会的合法性和权
威。




2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 –独家原创
26 26

呜呃-finest


origin什么意思中文-大几考研


信达雅是谁提出的-朴怎么读


cadmium-业余是什么意思


自得-群雄纷争的意思


弟弟用英语怎么说-宾客的拼音


ferr-自律是什么意思


尼派-收拢近义词



本文更新与2020-10-22 08:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/418022.html

外交的英语单词的相关文章