大学生就业招聘网-大学生就业招聘网
UNIT
1
1.
被系在
?上
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
探索行为
偶尔
父母的责任
揭示,阐明
最终目的
要做的动作
所希望的结果
关键
be attached to
exploratory behavior
on occasion
parental duties
throw light on
desired action
critical point
?
an ultimate purpose
desirable
outcome
10.
育儿观
11.
弥补某种错误行为
12.
回想起来
13.
善意的
14.
前来帮助某人
15.
极其熟练、温和地
16.
适用于
17.
发展到
18.
发展创造力
value of child
rearing
making up for a
misdeed
in
retrospect
come to
sb.
apply to
evolve to
well-intentioned
’
s rescue
with extreme facility and
gentleness
promote creativity
worthwhile goals
19.
值得追求的目标
One way
of summarizing the American position is to state
that we value
originality
and independence more than the Chinese do. The
contrast between
our two
cultures can also be seen in terms of the fears we
both harbor
teachers
are
fearful
that if
skills
are
not
acquired
.
Chinese
may
never be
early,
they
acquired; there is, on the other hand,
no comparable hurry to promote
creativity.
American
educators fear that unless creativity has been
acquired early, it may
never
emerge; on the other hand, skills can be picked up
later
.
美国人的立场可以概括起来这么说,
我们比中国人更重视创新和自立。
我们两种文化的
差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。
就有可能一辈子掌握不了;
艺可于日后获得。
中国老师担心,
如果年轻人不及早掌握技艺,
美国教育工
而另一方面,技
另一方面,
他们并不同样地急于促进创造力的发展。
作者
则担心,除非从一开始就发展创造力,不然创造力就有可能永不再现;
However
, I do
not want to overstate my case. There is enormous
creativity
to be
found in Chinese scientific, technological and
artistic innovations past and
present. And there is a danger of
exaggerating creative breakthroughs in
the
West.
When
any
innovation
is
examined
(the
closely,
its
reliance
on
previous
of
giants
achievements
is
all
too
apparent
on
the
shoulders
phenomenon).
但我并不想夸大其辞。
无论在过去还是在当今,
对以往成就的依赖则都显而易见(
中国在科学、
技术和艺术革新方面都展
如果仔细审视任何一项创新,
其
示了巨大的创造力。
而西方的创新突破则有被夸大的危险。
“站在巨人肩膀之上”的现象)
。
But
assuming
fostering
question
extremes,
of
skills
becomes
that
the
contrast
and
creativity
this:
I
have
developed
is valid,
goals,
and
that
the
the
important
and
American
are
both
worthwhile
education,
Can
we
gather ,
from
the
Chinese
perhaps
a
superior
way
to
approach
striking
a
better
balance between the
poles of creativity and basic skills?
然而,假定我这里所说的反差是成立的,
而培养技艺与创造力两者都是值得追求的目标,
那么重要的问题就在于:
我们能否从中美两个极端中寻求一种更好的教育方式,
它或许能 在创造
力与基本技能这两极之间获得某种较好的平衡?
UNIT 2
1.
面临,遭遇
2.
仰头向上看
3.
填写
4.
属于
5.
仅仅,不多于,不强于
6.
转瞬即逝的念头
7.
磨损,损耗
8.
虽然,尽管
9.
期望,盼望
10.
富裕的,有钱的
11.
不自在,格格不入
12.
陈旧的家具
13.
?之后不久
14.
走下坡路,失败
15.
转折点
16.
与?形成对比
17.
对?予以注意,致力于
18.
归属感
19.
遭遇困难
20.
久不消逝的微笑
21.
为?感恩
22.
收入最低的档次
23.
创作才能
be confronted
with
look up at
fill out
fall
into
nothing more
than
a passing
whim
wear and
tear
in spite of
look forward to
well off
out of
place
dated
furniture
shortly
after
go south
a turning point
in contrast to
focus on
a sense
of belonging
go through a
rough time
a lingering
smile
be thankful
for
the lowest income
bracket
the gift of
creativity
the pursuit of
possessions
24.
对物质财富的追求
many
other people have. My 1999 car shows the wear and
tear of 105,000 miles.
But it is still
dependable. My apartment is modest, but quiet and
relaxing. My
clothes are well suited to
my work, which is primarily outdoors. My
minimal
computer needs can be met at the
library.
然而,想要得到其他那么多人都有的物质的东西,
对我来说,
只不过是转瞬即逝的念头
已经很破很旧了,
但是它依
而已。
我的汽车是
1999
年的产品,
到现在开了十万五千英里,
户外。我对计算机的很少的需求,可以在图书馆得到解决。
In
spite
of
what
I
don
’
t have,
I
don
’
t feel
poor . Why?
I
’
ve
enjoyed
exceptionally
good health for 53 years. It
forward to long, energizing
walks.
follows.
尽管有些东西我没有,
我并不感到贫穷。
这是为什么?五十三年来我一直非常健康。
我不但不
生病,而且精力充沛,情绪饱满。
锻炼对我而言是确确实实的快事,
我乐意长距离步行,越走越有
劲。我喜爱步行后随之产生的一种“什么都干得了”的心态。
I also cherish the gift of creativity.
When I write a beautiful line of poetry,
or
fabricate
a
joke
that
tickles
someone,
I
feel
rich
inside.
I
’
m
continually
’
s not just that I
And I love the
’
ve been illness- free,
“
can do
”
attitude that
然可靠。我的住房不大,但是很安静,住着挺舒心。我的衣服很适合于我的工作,主要都在
< br>
it
’
s that I feel vigorous and spirited. Exercising is actually fun for me. I look
surprised at the insights that come
through my writing process. And talking
with so many
interesting writer friends is one of my main
sources of enjoyment.
我还十分珍惜我的创作才能。
当我写出美丽的诗句或编造出能把人逗乐的笑话时,
我内
心感到很富有。
通过写作而获得的洞察力,不断地令我惊奇。
而与那么多写作朋 友交谈,是我乐
趣的主要源泉之一。
UNIT
3
the edge of the
stage
address the
audience
end up embarrassing
sb.
wait tables
be proud of sb.
in unison
once in
a while
be seated around the
dinning room table
keep in
suspense
hand
down
at any rate
global peace
narrow down
turn
to sb.
come over
get sth. over with
an honor student
live in constant dread
in charge of
fill
out
line of
thought
junior high
school
1.
舞台前方
2.
对观众说话
3.
到头来让人尴尬
4.
当餐厅服务员
5.
为某人感到骄傲
6.
一致地
7.
偶尔一次
8.
围坐在餐桌旁
9.
使产生悬念
10.
传下来
11.
无论如何
12.
世界和平
13.
减少;缩小
14.
转向某人
15.
影响;刺激
16.
结束某(一不愉快的)事
17.
优等生
18.
整天提心吊胆
19.
负责
20.
填写
21.
思路
22.
初中
If that sort of thing happened only
once in a while, it wouldn't be so bad.
Overall, I wouldn't want to trade my
dad for anyone else's. He loves us kids and
Mom too. But I think that's sometimes
the problem. He wants to do things for us,
things he thinks are
good.
这类事要是偶尔发生一两次,
那倒也没什么。
总的来说,
我 是不肯把自己老爸跟别人的老
爸换的。他爱我们当子女的,也爱老妈。不过我想,有时问
题就出在这儿。他一心想帮助我们,
他自以为在为我们做好事呢。
Can you imagine how
humiliated I was? An honor student, class
president.
And Father was
out asking people to have their sons call and ask
me to the prom!
But that's
dear old dad. Actually, he is a dear
. He just doesn't stop to think.
And
it's not just one of us
who've felt the heavy hand of interference. Oh,
no, all
three of us live in
constant dread knowing that at any time disaster
can strike
们能想象我觉得自己有多么丢人现眼吗?堂堂的优秀生,
班主席。
父亲竟然去求别人叫他们的儿
你
子打电话来邀我跳舞!
可这就是我那可爱的老爸。
他其实挺可爱的。
他就是不好好想一想。不止
我一个人深受他横加干预之苦。哦
绝非我一个人,我们兄妹三个整天提心吊胆,知道倒霉的事随
时可能来临。
UNIT 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
一周中的最好时光
投稿
有时
对?感到厌恶
社交方式
缺乏自律
网络交际
面对
穿着得体
广告令?心烦
工作成了次要的。
highlight of the week
submit articles
at times
feel an
aversion to
forms of
socializing
a lack of
discipline
cyber-
interaction
be confronted
with
be dressed
appropriately
be jarred by
the commercials
Work moves
into the background.
be bad-
tempered
in this
state
daily
routine
rely on
long-term unemployment
drug abuse
restore balance
set apart
?
from
?
face to face
make
an excuse
12.
坏脾气
13.
在此状态下
14.
日常事务
15.
依赖
16.
长期失业
17.
吸毒
18.
恢复平衡
19.
将?与?区分开
20.
面对面
21.
找借口
I'd never
realized how important daily routine is: dressing
for work, sleeping
normal hours. I'd
never thought I relied so much on co-workers for
company. I
began to understand why
long-term unemployment can be so damaging, why
life without an externally supported
daily plan can lead to higher rates of drug
abuse, crime,
suicide.
以前我从未意识到日常的生活起居是多么重要,
如穿戴整齐去上班,
按时就寝。
以前我从未想
过自己会那么依赖同事做伴。
我开始理解为什么长时间的失业会那么伤人,
为什么一个人的生 活缺
少了外部支持的日常计划就会导致吸毒、犯罪、自杀率的增长。
To restore balance to my life, I force
myself back into the real world. I call
people, arrange to meet with the few
remaining friends who haven't fled New
York City. I try to at least get to the
gym, so as to set apart the weekend from the
rest of my week. I arrange interviews
for stories, doctor's appointments --
anything to get me out of the house and
connected with others.
为了恢复生活的平衡,
我强迫自己回到真实世界中去。
我给别人打电话,
与所剩无几的仍然
住在纽约城的几个朋友安排见面。
我至少设法去去健身房,
以便使周末与工作日有所不同。我安排
采访好写报道,预约看医生——安排任何需要我出门与他人接触的活动。
But sometimes being face to face is too
much. I see a friend and her ringing
laughter is intolerable -- the noise of
conversation in the restaurant,
unbearable.