北京大学戏剧-北京大学戏剧
第
8
卷
第 p>
6
期
2009
年<
/p>
12
月
大连海事大学学报
(
社会科学版
)
Journa
l
of
Dalian
Maritime
U
niversity
(
Social
Sciences p>
Edition)
Vol.
8
,No.
6
Dec.
2009
文章编号
:1671
2
7041
(
2009
)
06
2
0120
2
03
论商业广告翻译
—
—
—
以世界< /p>
500
强中国企业为例
田
茂
1
,
李生禄
2
(
1.
辽宁工程技
术大学
国际交流合作处
,
辽宁
阜 新
123000
;
2.
浙江教育学院
外国语学院
,
杭州
310012
)
摘要
:
以世界
500
强中
国企业商业广告翻译为例
,
总结其在
广
告翻译上的方法和特点
,
提出在广告翻译过程中要遵循的
原则
:
既要保证原文信息传递的准确无误
p>
,
还要尽力避免原
社会文化因素对译文读者
造成的陌生感和翻译腔
。
关键词
:
世界
500
强
;
中国企业
;
商业广告
;<
/p>
翻译
中图分类号
:
H31 5.
9
文献标志码
:
A
Ξ
区获得成功
。
一
、
英文广告的特征
作为一种特殊的应用
文体
,
所有的文字广告都
有一个共同的
特点
,
即作者对其目标读者的一种极
力
说服
,
并促使目标读者采取行动购买产品或服
< br>[2
]
务
。
广告的国际化目标是使 已经取得良好经济效
Advertisement
translatio n
for
Chinese
enterprises
listed
in
Fortune
G
lo bal
500
TIAN
Mao
1
,
L
I
Sheng
2
lu
2
(
1.
Office
of
International
Exchange
and
Co
2
operation
,
Liaoning
Techni
cal
Univ.
,
Fuxin
123000 p>
,
China
;
2.
School p>
of
Foreign
Languages
,< /p>
Zhejiang
Education
Institute
,
Hangzhou
310012
,China
< p>)
益的广告同样能在另一个国家或地区取得成功
。而
广告语言的一个最大特征是趋向语法的简单化
,
即
高频率使用简短词和简单句
。从词汇的选择上看
,
多用动词
、
形容词
、
外来词
、
新词
、
缩略语
、
口语
、
代词
等
。
从修辞的特点上看
,
采用的方法有明喻
、
暗喻
、
双关语
、
拟人
< p>、仿拟
、
排比
、
押韵
、
反复等
。从句法的
使用上看
,
句子的长度较短
,
服务性广告的
平均字数
为
12.
3
,
技术设备类广告为
11.
8
,
< p>而日常消费品类
广告仅为
10.
3
。英文广告用的句子一般比较简洁
有力
,
大量使用疑问句
、
省略句
、
< p>祈使句及破折句
,
行
文口语化强<
/p>
。
从时态的选择上看
,
现在时较为
常用
,
过去时往往用来强调产品的历史、
可靠性 及权威性。
从
语言符号的特点上看
,
常用的分割符有句号、
破折号、
分
号、
p>
省略号和连字符等。
从语用学特点上看
,
广告语言
既要符合语言的特征
,
又
要考虑社会语言学的因素。
因
为社会语言学体现的是语言文字的深层与隐
含意思
,
往
[3]
往与语言适用的文化背景相联系。
Abstract
:
Taking
advertisement
translation
< p>forChinese
enter
2
prises
listed
in
Fortune
G
lobal
500
as
examples
,
the
paper
elabo
< br>2
rated
on
the
char acteristics
and
methods
of
advertisement
trans
2
l
ation
and
raised
two
princ iples.
One
is
to
guarantee
the
correct
2
nes
s
information
transfer
of
source
language
,
the
othe r
is
to
avoid
the
< p>strangenessto
target
audience
and
literal
translation
< br>caused
by
cultural
factors
absence.
K
ey
w
or ds
:
Fortunes
G
lobal
< p>500;
Chinese
enterprise
;
advertise
2
ment
translation
在国际关系日益紧密的今天
,
全球经济一体化
的进程逐渐加快
< br>,
广告在商务活动中也凸显出更为
重要的作用
,
广告的国际化投入不断增加
。
2
008
年
进入世界
500
强的中国内地企业有
25
家
,
主要行业
集中在石油
、
电力< /p>
、
电子
、
银行
、
电信
、
保险
、
贸易
、
汽
车
、
金属
、
工程建筑等< /p>
,
营业总收入达到
8907.
亿
美元
,
其中国际化广告投入达到
135.
14
亿美
元
,
占
[1
]
销售收入的
1.
517
%
。
世界
500
强企业核心竞争
力的一个重要方面就是使本国的广告运动成为全球
性的广告或者在世界范
围内发起新广告运动的能
力
。
广告语言的运用及翻译要综 合多种因素
,
才能
使已经取得良好经济
效益的广告在另一个国家或地
二
、
广 告语言翻译的理论基础
1.
功能对等理论
翻译家奈达指出
“
:
对于真正成功的翻译而言
,
Ξ
收稿日期
:2009
2
08
2
< br>28
基金项目
:
辽宁工程技术大
学优秀青年科学研究基金
资助项目
作者简介
:
田
茂
(
1979
-
)
,
男
,
山西大同人
,
< br>讲师
;
E
2
m
ail
:
Icsse2008
@
< p>163.com
江西财经大学宿舍-江西财经大学宿舍
重庆大学校车-重庆大学校车
山东财经大学舜耕-山东财经大学舜耕
重庆大学房子-重庆大学房子
大学变压器-大学变压器
上大学致辞-上大学致辞
后浪大学堂-后浪大学堂
大学一场-大学一场
-
上一篇:世界500强高管给应聘者的11条建议
下一篇:大学生活作文500字完美版