-
才思教育考研考博全心全意
2015
年对外经济贸易大学 亚非语言文学(韩语)考研经验
一、选择学校
我是
2012
届朝鲜语(韩语)专业的本科毕业生,
就读于山东一所不知名
的二本院校。由于我们是该校
第一届朝鲜语(韩语)专业的学生,所以师资力量十
分薄弱,我们的老师基本上都是刚硕士毕业的学生,
没有任何执教经验
,稍有经验的就是教了一两年的朝
鲜语(韩语)二外。大学四年我们见证了老师们从恋<
/p>
更多资料下载:
才思教育考研考博全心全
意
爱到结婚生子,从助教慢慢晋升为讲师。所以可想而
知,大学
四年我没有见过传说中的教授,更不知道教
授的授课风采了。这也是我决定考研见见世面
的因素
之一。
刚开始选择学校的时候发现招收朝鲜语
(韩 语)
专业研究生的学校少之又少,而且除了延边大学和大
连外国
语学院外,
其他学校招收的名额更是少得可怜。
选择对外经贸是因为它招
收的名额相对较多,而且位
于首都,又是
211
,最主要 是对外经贸的外语还是声
名远扬的。当时我就知道对外经贸的竞争特别激烈,
因为不断有老师和同学向我传递这样的信息。甚至有
老师说考对外经贸还不
如直接报北大,因为对外经贸
的外语专业竞争激烈程度不会亚于北大。我不知道真
假,反正我最终还是选择了对外经贸,因为我觉得像
我这样一个普通二
本院校的学生能考上对外经贸已经
算是很成功了,就不过多奢望了。
我还想特别说明一下,千万不要因为自己学校的师资
力量不行或者名声不够就不敢选
择好的学校,只要自
己确实喜欢就要勇敢地尝试。我们这一届就有一个女
生报考北大,初试第二名,可惜的是没过复试;还有
考上南京大学的一个,考上
吉林大学的一个,考上延
更多资料下载:
才思教育考研考博全心全意
边大学的一个,还有一个也是通过二战考上了北外。
当然我说的都是考朝鲜语(韩语)专业的。
二、准备阶段
第一次考研我从五月份就开始购买参考书了,
但
是一直到放暑
假前都没有好好看过,直到暑假开始我
才住在学校开始正式的复习。
1
、
专业课
2012
年的专业课有一 本
《朝鲜韩国当代文学概
论》的书,这是完全用朝鲜语写的一本书,对当
时的
我来说有相当大的难度,第一遍读这本书花了我一个
多月时
间,而且还没能完全看懂。幸好现在这本书已
经取消了,就不多说了。
< br>因为
2012
年已经准备过一次考研,
所以
2013
年
再次准备考的时候对于专业课的几本参考书已经相当
熟悉,每天也不用花很多时间学习新东西,只是保持
不忘记就可以。期间
由于觉得时间不是很紧迫还去驾
校报名学车,这是二战时最让我痛苦的一个决定。因
p>
为九月份的时候学校突然宣布更换参考书,这个噩耗
让我措手不及,
几乎绝望。面对厚厚的一叠完全陌生
的参考书,又要抽时间去练车,当时真觉得可能会又
一次失败。特别是练车让我痛苦不堪,每次排队都要
更多资料下
载:
才思教育考研考博全心全意
等一整
天,而且我必须在考研之前考完驾照,因为考
完研我就要回家,不再回山东了。所以我既
要抓紧时
间练车又要抓紧时间看新的书,而等我把书全部买齐
的
时候已经是九月中旬,我大致算了一下时间还是有
点紧迫的。最主要是更换参考书的消息
把我之前的信
心击得支离破碎,这意味着我之前的一年复习都付诸
东流,将再次和应届生站在同一起跑线上。当然,还
是有一本语法书保留下来的,这是
我唯一可以安慰自
己的理由。新的参考书我重点复习的是那本《汉朝翻
< br>译理论与技巧》
,
由于
12
年的时候已经熟 悉了全韩文
的书,所以在看这本《汉朝翻译理论与技巧》时几乎
没有什么困难,大概用了一星期的时间就仔仔细细看
了一遍。后来就看书的目录,理清框
架开始重点背诵
主要内容,对于内容复杂的就用自己的话整理成笔记
背诵。再后来就看着书的目录能把每一章的主要内容
都说出来
(当然 是用朝鲜语说)
,
最后就完全脱离书本
能回忆整本书的主
要内容。至于那个走遍韩国那几本
书我就看了一遍,而且是在学车排队的时候看完的,<
/p>
没有做过笔记,就当做看报纸一样过了一遍。另一本
重点复习的书
当然是那本语法书,方法跟复习《汉朝
翻译理论与技巧》差不多。
更多资料下载:
才思教育考研考博全心全意
< br>再来说说专业课的考试。其实从
2012
年的考试
开始,对外经贸的试卷就变得非常灵活,跟复习用书
几乎关系不大。
20 12
年的专业朝鲜语的考试可以说完
全没有涉及《朝鲜韩国当代文学概论
》那本书,按之
前的话应该都是那本书上的习题或者书中内容。
2013
年也延续了
12
年的风格,与参考书上的内容关系不 p>
大,我只记得语法书上的内容涉及稍多,还有就是有
一篇阅读选自走
遍韩国那套书,这些内容不是死记硬
背的东西,如果语法和阅读功底扎实的话完全可以不
看这些书。而《汉朝翻译理论与技巧》这本书则完全
没有涉及。
除了学校指定的参考书外我还想推荐北大出版
的《中韩翻译教程
》和《韩中翻译教程》这两本书。
在得知更换参考书之前我一直在看这两本书钻研翻
p>
译。因为对外经贸的试卷中翻译占的分值很大,是特
别重要的一部分
,而且应用文(邀请函,讲话之类)
的写作中完全可以套用本书中的套话。所以用这两本
书的时候对于那些讲话稿或者请柬之类的文章中的套
话一定要背
下来,最好能够多背一些版本,到时候用
起来会得心应手。背诵是为了解决写作,翻译却
别无
他法,只有靠不断的练习,自己翻完以后再和参考答
更多资
料下载:
才思教育考研考博全心全意
案
校对,改正翻得不好的地方。过一段时间再来翻一
次,再进行校对。最好能够把两本书上
的所有练习题
都翻一遍,注意不要在看前面的例文翻译讲解上花太
多时间,因为看十遍不如自己动手翻一遍。翻得多了
以后,看到非常难的翻译至少不会
害怕,能够随机应
变把复杂的意思用简单的话解释出来。至于最后的那
< br>个写作只有靠平时积累,可以随时背诵一些精彩的句
子或是段落,到时候兴许能用
上。
2
、
二外英语
因为我选择的
是学术型的硕士,
所以不可避免的
要触及我的软肋
——
英语。我选择学术型是因为专业
硕士是第一年招生,具体
到底怎样还不清楚,当然最
主要是因为专业硕士的学费实在高得吓人,不是我这
种农民的儿子能承受得起的,而学术型是全部免学费
的。还有一个好处是
学术型的可以向专业硕士调剂。
言归正传,英语是我一直以来最头疼的科目,而
学了朝鲜语之后更是把英语忘得一干二净,感觉两种
语言无法在我脑海里
融合。大学期间我勉强通过了英
语四级考试,记得好像是超了七分。这也不能归功于
p>
我的实力,完全是因为我运气好而已,因为我几乎都
是蒙的,没有一
道题是可以确定的,而且时间也完全
更多资料下载: