关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 大学 >

理工大学网络教育2012暨南大学入学考试英语翻译基础真题

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-12-11 17:18
tags:

-

2020年12月11日发(作者:孟昭鸿)








2012

年招收攻读硕士学位研究生入学考试试题



学科、专业名称:翻译硕士专业


研究方向:翻译


考试科目名称:英语翻译基础


考试科目代码:

357


I. Word Translation (30 points)


Directions: This part consists of two sections. In the following two sections you are supposed to


translate

30

technical

terms,

abbreviations

or

proper

names,

either

from

English

to

Chinese

or


from

Chinese

to

English,

within

60

minutes.

You

should

write

down

your

translations

on

the


Answer Sheet.



Section A

English to Chinese (15 points)


1.

WIPO


2.

UNESCO


3.

Academy Awards


4.

West Point


5.

Vogue


6.

Decentralization


7.

Carve Her Name with Pride


8.

Xenophobia


9.

Ethnocentrism


10.

Holiday Inn


11.

Irrevocable letter of credit


12.

Appreciation of RMB


13.

Financial turmoil


14.

Disposable chopsticks


15.

environment-friendly product




Section B

Chinese to English (15 points)


1.

国家安全部


2.

中国人民政治协商会议


3.

常务委员会


4.

司法公正


5.

科教兴国


6.

抗洪救灾


7.

外向型经济


8.

黄金储备


9.

贸易逆差


10.

温室效应







11.

《道德经》


12.

伪科学


13.

文化摇篮


14.

《论语》


15.

冲突主导关系




II. Passage Translation (120 points)


Directions: This part consists of two sections.

In the following two sections you are supposed to


translate

one

English

passage

into

Chinese

and

one

Chinese

passage

into

English

within

120


minutes. You should write down your translations on the Answer Sheet.



Section A

English to Chinese (60 points)



A Farewell to Arms



Ernest Hemmingway



The plain was rich with crops; there were many orchards of fruit trees and beyond the plain the


mountains were brown and bare. There was fighting in the mountains and at night we could see


flashes

from

the

artillery.

In

the

dark

it

was

like

summer

lightning,

but

the

nights

were

cool

and


there was not the feeling of a storm coming.


Sometimes in the dark we heard troops marching under the window and guns going past pulled


by

motor- tractors.

There

was

much

traffic

at

night

and

many

mules

on

the

roads

with

boxes

of


ammunition on each side of their pack- saddles and gray motor trucks that carried men, and other


trucks with loads covered with canvas that moved slower in the traffic. There were big guns too that


passed in the day drawn by tractors, the long barrels of the guns covered with green branches and


green

leafy

branches

and

vines

were

laid

over

the

tractors.

To

the

north

we

could

look

across

a


valley and see a forest of chestnut trees and behind it another mountain on this side of the river.


There was fighting for that mountain too, but it was not successful, and in the fall when the rains


came the leaves all fell from the chestnut trees and the branches were bare and trunks black with


rain. The vineyards were thin and bare- branched too and all the country wet and brown and dead


with the autumn. There were mists over the river and clouds on the mountain and trucks splashed


mud on the road and the troops were muddy and wet in their capes; their rifles were wet and under


their capes the two leather cartridge-boxes on the front of the belts, gray leather boxes heavy with


the packs of clips of thin, long 6.5mm cartridges, bulged forward under the capes so that the men,


passing on the road, marched as though they were six months gone with child.




Section B

Chinese to English (60 points)



腊叶(节选)








鲁迅



灯下看《雁门集》,忽然翻出一片压干的枫叶来。

这使我记起去年的深秋。

繁霜夜降,

木叶多半凋零,

庭前的一 棵小小的枫树也变成红色了。


我曾绕树徘徊,细看叶片的颜色,当他青葱的时候从没有这 么注意的。他也并非全树通红,最


多的是浅绛,有几片则在绯红地上,还带着几团浓绿。 一片独有一点蛀孔,镶着乌黑的花边,


在红,黄和绿的斑驳中,明眸似的向人凝视。我自 念:这是病叶呵!便将他摘了下来,夹在刚


才买到的《雁门集》里。大概是愿使这将坠的 被蚀而斑斓的颜色,暂得保存,不即与群叶一同


飘散罢。



2016

年五阶段考研复习规划


把考研作为一种娱乐,而不是被娱乐。过程完美了,一切水到渠成,结果自然不错。



----------

育明教育寄语


第一阶段:预热(

3

1

日至

7

1

日)


预热原因:


育 明教育老师认为考研复习比较理想的时间长度是

6-9

个月,因此从

3

月开始比较科学。


如果复习的时间太长,容易导致后劲不足。正所谓 “强弩之末势不能穿鲁缟”。这是无数学子


的血泪教训。



重点任务:


1.

收集考研信息,

包括所报考专业的未来发展趋势、

就业难易程度、

所报考专业的难易程


度、

所报考学校的录 取率、

资料。

毕竟考研所需关注的点无非就两个:

一是考研成功的 可能性,


二是研究生毕业后的就业问题。


2.

根据所收集到的信息决定所报考的学校和专业。

对于这一点,

育明 教育团队认为,

选择


学校和专业的方案有两个:一是,选择尽可能好的学 校,如北大、清华、人大、中传、北影、


中央财经、南开、复旦,专业可以稍微差一点; 二是,选择尽可能好的专业,如金融、经济、


电影、新闻、法学、计算机、自动化等,学 校可以差一点。这样的好处是,以后方便就业,具


体的原因分析请关注之后的相关文章。

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2020-12-11 17:18,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/31991.html

2012暨南大学入学考试英语翻译基础真题的相关文章