关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 大学 >

大学生评语2017年北京理工大学翻硕(MTI)考研提升翻译英语的方法

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-11-24 20:20
tags:

西大学城-西大学城

2020年11月24日发(作者:魏正铠)


凯程

2016

年集训营考取北京地区翻译硕士学员

30

多人,成功率

85%

以上!




2017

年北京理工大学翻硕

(MTI)

考研提


升翻译英语的方法

< br>不管别人脸上有没有饭粒,都请你先照照镜子。凯程

2017

年北京理工大 学翻译硕士老


师给大家详细讲解所遇到的问题。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是 王牌的

2017


北京理工大学翻译硕士考研机构!


一、

2017

年北京理工大学翻译硕士考研 复习指导


1

.基础英语:

< p>
基础英语选择题考的特别细致,

没有专门的教材,

还是重在平时积累 ,

凯程老师在讲课


过程中特别重视对于考生基础知识的积累。凯程老师会 对考生的阅读理解进行系统的训练。


阅读理解也是偏政治,

凯程老师会重 点训练同学的答题速度,

培养同学们阅读答题技巧,


对 作文这方面,

凯程老师也会对考生进行一系列的训练,

让同学们勤加练习,

多做模拟作文。


2

.翻译英语:


翻译硕士基础 这门课是需要下功夫的,

英汉词条互译的部分完全需要你的积累,

主要是


词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。


凯程老师总结了以下提升翻译技巧的方法,供考研学子参考。


词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。


英汉:

对文章的背景有一定的了解是最好的,

如果没有,

就需要体现出自身的翻译素养。


翻译也要注意文风,语气之类的,要符合 原文的风格。


凯程老师也很重视答题技巧,

在此凯程名 师友情提示大家,

最好在开头就能让老师看到


你的亮点,

不管怎样至少留下个好印象。

不管风格怎么变,

翻译功底扎实,

成 绩都不会太差。


所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。


3

.百科:


先说说名词解释。

这道题考得知识面很全,

可能涉及到天文、

地理、

历史、

法律、

政治、


中外文学、中外文化、音乐、翻译专 有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生


准备好知识库,方便学生复习。百 科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参


考书目,同时凯程也会提供凯程 自己的教材及讲义来帮助大家。


接下来是应用文写作。其实这个根本不 用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、


感谢信、求职信、计划书、说明书等,到

12

月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手


低,貌 似很简单,真到写的时候却写不出来,

所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习


过程中对应用文的写作进行系统的训练。

另外,考试的时候也要注意格式、

< p>合理性,如果再


加上点文采,无异于锦上添花。

< br>最后说说大作文。这个让很多同学担心,

害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼


凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情< /p>


况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。


最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。< /p>


二、

2017

年北京理工大学翻译硕士考 研的复习方法解读


(一)、参考书的阅读方法


1

)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初 步了解,了解书的内在


逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。


2

)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩 繁,容易遗忘,最好能




1


页共

1


凯程

2016

年集训营考取北京地区翻译硕士学员

30

多人,成 功率

85%

以上!




够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。


3

)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都 是很好


的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。


(二)、学习笔记的整理方法


1

)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架

< p>
记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可


以强迫自己对所学内容进行整理,

并用自己的语言表达出来,

有效 地加深印象。

第一遍学习


记笔记的工作量较大可能影响复习进度,

但是切记第一遍学习要夯实基础,

不能一味地追求


速度。

第一遍要以稳、细为主,

而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。

并且在后


期逐步脱离教材以后,

笔记是一个很方便携带的知识宝典,< /p>

可以方便随时查阅相关的知识点。


2< /p>

)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时

< br>候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,

记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。

再到后


期做题的时候注意记下典型题目和错题。


3

)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大 小合适的不同的


笔记本。

也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不 要混杂在以前,

不利于以后的查阅。


同时注意编好页码等序号。

另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的


复印备份,

以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,

但是笔记是独一无二的,

笔 记是整


个复习过程的心血所得,一定要好好保管。

三、

2017

年北京理工大学翻译硕士复试分数线是多少?


2015

2017

年北京理工大学翻译 硕士复试分数线是

355

分,政治和外语最低

55

分;


业务课

1

和业务课

2

最低

83

分。


2017

年北京理工大学翻译硕士复试的笔试科目有

:

中译英、英译中。


2017

年北京理工大学方医生硕士复试面试内容有如下两项

< p>:


1

、口试:包括就所给题目发表自己的观点和看法;


2

、听译:英译汉、汉译英。


考研复试面试不用担心,

凯程老师有系统的专业课内容培训,

日常问题培训,

还要进行


三次以上的模拟面试,

确保你能够在面试上游刃有余 ,

很多老师问题都是我们在模拟面试准


备过的。


四、

2017

年北京理工大学翻译硕士考研初试参考书是什么< /p>


2017

年北京理工大学翻译硕士初试参考书很多人都不 清楚,

这里凯程

2017

年北京理工


大学 翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:


庄绎传,《英汉翻译 简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,

2002


叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,

2001


张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海外语教育 出版社,

1999


杨月蓉,《实用汉 语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,

1999


叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,

2008


卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,

2007


夏晓鸣,《应用文写作》,上海复旦大学出版社,

2010


提示:

以上书比较多,

有些书的具体内 容是不需要看的,

凯程授课老师届时会给大家详


细讲解每个重点的内容, 减少大家盲目复习。


五、

2017

年北 京理工大学翻译硕士辅导班有哪些?


对于翻译硕士考研辅导班,业内最 有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导

2017


北 京理工大学翻译硕士,您直接问一句,

2017

年北京理工大学翻译硕士参考书有 哪些,大




2


页共

2

大学 日语系-大学 日语系


福建一本大学-福建一本大学


大学热水-大学热水


大学物理1-大学物理1


南昌大学 招聘-南昌大学 招聘


大学生云创-大学生云创


苏州大学计算机-苏州大学计算机


南昌大学招聘-南昌大学招聘



本文更新与2020-11-24 20:20,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/2625.html

2017年北京理工大学翻硕(MTI)考研提升翻译英语的方法的相关文章