关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 大学 >

舒畅大学英语口译课程系列教学大纲

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-12-10 10:42
tags:

-

2020年12月10日发(作者:费淞)


《口译基础》课程教学大纲


课程英文名称

Basic Interpretation Skills



课程代码:?

课程性质:


专业方向理论课,选修


适用专业:英语

开课学期:

5


总学时数:

32

总学分数:

2


编写年月:

2006

6

修订年月:

2007

6

< p>


笔:潘桂林



一、课程的性质和目的

本课程是英语专业学生的主干课程之一,主要通过讲授口译基本理论、口译背景知识以


及对学生进行口译基本技巧的训练,

使学生初步掌握口译程序和基本技巧,

初步 学会口译记


忆方法、口译笔记、

口头概述、

公众演讲等基 本技巧和口译基本策略,

培养学生关心时事的


信息意识,积累知识,掌握 文献检索、资料查询的基本方法;培养学生的话语分析能力,提


高学生的逻辑思维能力、

语言组织能力和双语表达能力,

提高学生跨文化交际的能力和英汉


两种语言互译的能力,

为进入下一阶段讨论式、

按照口译语类对学生进行 口译基本技巧的训


练做准备。


该课程要求学生 具有明确的学习目的与进取心,

具有扎实的英汉两种语言知识与文化知


识 的功底,清晰、流畅、达意的双语表达能力,良好的心脑记忆力,辨析能力,应变反应能


力。课上积极主动与教师配合,完成教师提出的训练指令,课后反复操练,温故而知新。本


课程结束后,

学生应当掌握口译基本理论和常用的英汉语用初级连续口译技能,

能胜任接待


外宾的口译工作,能就政治、经济、文化等多方面的专题进行介绍,论证或叙 述,能完成导


游、一般性会议与公司商务洽谈等口译任务。



二、课程教学内容及学时分配


学时分配



主要教学内容




作业数


量及答


疑安排


备注



1


第一单元

口译基本理论及课程介绍


口译简史


口译的种类


口译的过程


口译与笔译的差别


译员必备条件


口译系列课程介绍


检测学生英文听说能力


2


定期检查每单元课


后布置作 业并作为


学生平时成绩


2


第二单元

口译听力-影响听力因素


及提高听力对策


分析影响听力理解的因素


提高口译听力理解对策


布置课后作业


2


3


第三单元

口译听力-辨别英语常见


口音


检查上单元作业


辨别英语常见口音


讨论常见英语口音的特点


布置课后作业


2


4


第四单元

口译记忆-口译言语类型


介绍口译言语类型


A

叙述言语体


B

论证言语体


C

介绍言语体


D

礼仪性演说体


E

鼓动演说体


F

对话言语体


重点在于辨语体,跟思路,记大意


关键在于全凭脑记亿


2




< br>口



练习



5


第五单元

口译记忆-口译记忆练习


方法和步骤


口译记忆练习步骤


pair work

记忆练习


录音材料记忆练习


重点在于把握记忆练习基本方法,为


大量课后记忆训练做好准备。


材料长度控制在

3

分钟以内


2


集体录音

上周课后


作业并于课后评分


6


第六单元

口译记忆-巩固练习


检查,总结前单元课后记忆练习


pair work

记忆练习


录音材料记忆练习课堂练习


实习动员


2


邀请

02

级学生交流


广交会实习经验教



7


第七单元

口译记忆-巩固练习


广交会口译实践经验得失总结


检查,总结前单元课后记忆练习


评估学生口译记忆练习结果


继续课堂练习


口译记忆总结


2


8


第八单元

口译笔记-概述


口译笔记特点,原则,方法


口译笔记符合,缩略词


现场操练


2


8


第九单元

口译笔记-建立笔记系统


总结前一单元课后练习


介绍林超伦笔记及特点


介绍梅特林笔记及特点


现场操练,巩固


2




< br>口


记练习



10


第十单元

口译笔记-巩固练习


现场笔记操练


检查学生笔记


成功学生笔记示范


2




< br>口


记练习

< br>本单元上课前现场


检查上单元课后笔


记练习并课后评分< /p>


11


第十一单元

口译笔记-巩固练习


用《第十届中国 国际投资贸易洽谈会


新闻发布会》进行现场笔记检验


对学生进行个别指导,指出问题和努


力方向


12


第十二单元

数字传译(

1


汉英数字概述


双语数字转换技巧


教师示范


课堂巩固练习

提高汉英数字传译能


布置作业


13


第十三单元

数字传译(

2


检查上单元课后作业完成情况


继续进行英汉数字传译巩固练习


导入下单元内容并布置课后作业


14


第十四单元

口译技巧和方法(

1


介绍视译方法


概述口译与笔译的差异


常用口译技巧介绍


课堂操练:直译,反译,意译,增词,


减词,

转换


布置课后作业


2


本单 元上课前现场


检查上单元课后笔


记练习并课后评分


2


2



译练习



2

< /p>


检查上单元课后数


字传译练习并课后


评分


15


第十五单元

口译技巧和方法(

2


检查上单元课后作业


继续进行课堂口译技巧巩固练习


导入下单元内容并布置课后作业


16


第十六单元

访谈(

1


检查上单元作业


使用案例分析法导入人物访谈


人物访谈语言特点


人物访谈口译练习


布置下单元口译实践准备


17


第十七单元

访谈(

2


学生按小组当堂演练采访活动


教师与学生共同点评


总结


布置课后练习


导入下单元内容


18


第十八单元

演讲(

1


观摩公共演讲视频


介绍公共演讲基本技能及主要事项


学生按指定话题分组练习

现场操练


2


2


2


学生 分组进行口译


实践活动,

确定采访


对象及随同口 译,


备上课演示


2




稿



一份



19


第十九单元

演讲(

2


分组进行演讲-按指定话题


模拟现场口译


活动总结


导入下单元内容


2


课前对演讲内容集


体录音

课后评分


20


第二十单元

会议发言

(1)


观摩会议发言口译实况


会议发言口译是口译的主要形式之一


领导讲话具有三个特点

权威性

思想


鼓动性


会议发言口译须知


课堂口译练习


课后作业布置


21


第二十一单元

会议发言(

2


学生分组进行口译实践-专题发言并


进行口译


教师对每组学生录像并做出评论与学


生讨论


总结本单元

布置下单元的口译实践


活动准备工作


22


第二十二单元

新闻发布(

1


新闻发布会的作用和特点


新闻发言人到底需要哪些素质


新闻发布会语言特点


口译注意事项


观摩国新办新闻发布实况


课堂口译练习


布置下单元口译实践-分组围绕 指定


专题准备新闻发布会并进行现场口译


2


2


2







行准备


学生于下单元课堂


上分组演示

教师记


录评分


23


第二十三单元

新闻发布(

2


口译实 践-分组围绕指定专题准备新


闻发布会并进行现场口译


现场录像


分析

讨论

总结


模拟考试


24


第二十四单元

期末考试



三、课程教学的基本要求


2


从口 译试题库中选


一份试题作为样题


供学生模考


2

< p>
1

、利用学生已经获得的语言交际能力,帮助他们掌握双语思维的转换和交流技能。 学生应


在教师进行技能讲解和展示的基础上,

通过大量的语言和技能训练 ,

逐步提高外语表达能力,


掌握双语思维和转换技能。

从 初始阶段做到在日常生活中自主交流,

到中级阶段能利用掌握


的词汇和语 法表达完整的思想,直至高级阶段能面对听众通畅自如地表达思想。


2

、以口译技巧和各语类口译实践材料为主题训练内容。采用课内和课外结合、师生互动方


式实施教学。

教材课文内容主要由学生在课外口译小组内完成或独立完成,

课内讨论;

补充


内容作为课内即席口译材料。


3

、学生就规定题材进行课前准备

(包括上网查阅资料和 小组讨论)

课内以教师演示、根据


教学主题组织模拟口 译练习以及评讲的方式教学。



四、本课程与其它课程的联系与分工?


先修课程:翻译理论与实践及其它所有英语专业基本技能课程


后续课程:连续传译,同传入门



五、

成绩考核


考核方式:闭卷听译


考核重点

:

在于公众陈述技巧,脑记及笔记能力以及初步的英汉双语转换能力。分笔试和

< br>口试两个部分进行。


说明:平时成绩(含平时测验、课堂表现和 考勤)占

30%

期末考试成绩占

70%



六、建议教材及教学参考书?


建议教材:梅德 明编,中级口译教程,上海外语教育出版社,

2003

年出版。


主要教学参考书


1

]李芳琴编,

《新世纪口译

理论、技巧 与实践》

,四川人民出版社,

2002

1

月出版。


2

]梅德明编,《 英语中级口译资格证书考试口译教程》,《英语高级口译资格证书考试


口译教程,上海外 语教育出版社,

2003

年出版。


[< /p>

3

]冯建忠编,

《实用英语口译教程》

,译林出版社 ,

2002

年出版。


4

]厦门大学外语学院中英英语合作项目小组编,

《新编英语口译教程》

,上海外语教育出


版社,

2000

年出版。


5

]鲍刚编,

《口译理论概 述》

,中国对外翻译出版公司,

1998

年。

< /p>


6

]林超伦编,

《实战口译》

< p>,外语教学与研究出版社,

2004

年出版。

















《连续传译》课程教学大纲


课程英文名称

Consecutive Interpretation



课程代码:

?

课程性质


:专业方向理论课,选修


适用专业:英语(翻译方向)

开课学期:

6


总学时数:

32

总学分数:

2

< p>
编写年月:

2006

6

修订年月:

2007

6

< p>


笔:潘桂林



一、课程的性质和目的


本课程是英语专业学生 的主干课程之一,

主要通过讲授连续传译的基本技巧,

并对学生进行


相关技能的基础性训练,

使学生了解交替传译的主要特点,

掌握相关的 技能技巧,

并能完成


陪同、

商务、一般外事活动等事务的 交替传译工作。通过该课程的学习,使学生能胜任企事


业单位中会谈、

业 务谈判、

商贸和技术交流等以及外事陪同、

涉外导游和涉外接待等交替传


译工作。


分语类继续对学生进行口译基本技巧的训练;

培养学生关心时事的信息意识,

积累知识,


掌握文献检索 、资料查询的基本方法,具有初步研究能力和实际工作能力。结合口译实践,


提高学生专 题连续传译的能力,

提高各项交际技能综合运用的能力,

为同传入门课程学习打< /p>


下基础。



二、课程教学内容及学时分配


各教学环节学时分配


单元


讲授


口译概论

连传介绍





访谈的特点及口译



连续传译方法讨论


常见口译语类简介





实验

讨论

习题

其它

小计
























作业题量

备注

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2020-12-10 10:42,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/26221.html

英语口译课程系列教学大纲的相关文章