关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 大学 >

清华大学贴吧对外经贸大学日语翻硕考研经验

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-12-09 23:55
tags:

-

2020年12月9日发(作者:欧阳修)


高译教育

-

对外经贸大学日语翻硕考研经验



复试结果终于出来了,

我也终于通过自己的努力考上了梦想中的大学 很梦想的专业,


算是实现了人生规划的第一步吧。

鉴于 准备考研期间的种种困难与种种疑惑,

今天我将自己


的一些考研心得和考 研经验写下来,

给各位准备参加考研的同学做一个参考。

大家还是要结

< p>
合自己的实际情况合理安排学习计划和准备复习的参考资料。


下面进入正题,我来按考试科目说一下我复习的方法和经验。


一、日语翻译基础


既然是考翻译硕士,那翻译 的重要性不言而喻。翻译分为日译汉和汉译日。


1

、汉语译日语


这个最重要,

因为在我看来,

汉语译日语是一个必须通过每天一点一滴的积累,

每天不


断的练习来提高的,

而且只要每天不断的练习,

无 论你多么的没有天赋,

你都绝对可以提高


到非常非常高的水平的。

所以请记住,汉译日的窍门,关键就是练习练习再练习,

积累积累


在积累,背诵背诵再背诵。我是这样复习的:


1< /p>

准备一个大厚本或者一打稿纸,

每天大概花一个小时的时间,

把一篇汉语文章翻译


为日语。


(< /p>

2

)之后要花一个半小时到两个小时的时间去对照答案,

查字典,< /p>

把不会翻译的,

翻译


错的全部记在一个本子上,然后只要一 有时间,就开始被这个本子。这一步非常的重要,是


重中之重,如果你能坚持两个月,那 你翻译的水平绝对会有无数次质的飞跃。


3

当你把手头的材料翻译一轮之后,

可以开始第二轮翻译,

就是说一篇文章或者一段


话至少要翻译两篇,

有哦写自己觉得好的文章可 以翻译三遍。

当然了,

这个反复的时间段是


根据自己的安 排决定的。


4

通过 练习汉译日,

可以有效的提高自己的日语写作水平。

因为你在背诵各种单词词


组,好词好句的翻译方法时,就会无形中知道很多写作中用到的词汇。


2

、日语译汉语:


这个我个人认为是取决于一个人的语文水平 的,

而语文水平大部分取决于自己平时的积


累和涉猎,

可 以在生活中注意平时用工,

每天花一个小时左右的时间练习以下。

我个人觉得


汉译日才是重点,应该把主要精力投入到汉译日方面。


3

、需注意的一点:


在翻译完后对答案查字典也就是分析的时候 ,要时刻想着,汉译日与日译汉是相通的。


你在日译汉的过程中看到的一些方法,

很有可能马上就能用到你汉译日的时间中。

分析的时


候一定要投 入大量的精力,

精神高度集中的去分析,

偏重汉译日,

注重两者之 间的关系与结


合,共同促进。


4

、翻译体裁的选择:


由于对外经贸大学是侧重于经济、贸易、< /p>

国建关系、

政治一类体裁的,

所以翻译时的重


点方向也不言而喻了。小说、散文、新闻、口语对话之类的基本上可以不练了(反正我是没

练过)

,多多练习以上我所说的那些正规体裁的文章。我相信大家通过自己的世纪准备就会< /p>


发现哪些文章可以翻译,

哪些文章翻译了也提高不了多少的。

请注意:

翻译材料的选择至关


重要,如果你翻译练习的方向错了,那你 考上的几率就很小了。


5

、由于考试的时候还会有单词 的翻译,所以请准备一个本,把一些专业词汇的翻译方


法及下来吧。这些词汇可以网上去 找,可以从书中找,也可以从你翻译的文章中找。我的方


法是每天都会在本上记下若干专 业词汇(写中文背日文)

,两到三个国家及其手都(写中文


背日语)

,一个日本谚语,三个缩略语,然后反复的背。例如:浮动汇率、金融衍生产品、

黑市汇率、期权、期货、批发商、承包商、阿根廷(布宜诺斯艾利斯)

RO A

UNESCO

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2020-12-09 23:55,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/25918.html

对外经贸大学日语翻硕考研经验的相关文章