-
辽宁经济管理干部学院学报
2009年第3期
目的论
指导下的美剧字幕翻译策略
郦英华
(辽宁经济管理干部学院
外语教学部,辽宁沈阳11
0122)
摘
要:随着经济、文化全球化进程的加速和互联网的普及,美剧越来越为人们所熟悉,在人们的 文化
生活中起到越来越重要的作用。美剧的字幕翻译也受到人们的重视,成功的字幕翻
译能带来巨大的市场利
润。因此,根据字幕的综合性、受限性、瞬时性和通俗性的特点
,只有遵循翻译目的论的原则,采取简洁、
统一、通俗和灵活的策略,
才能使字幕翻译达到令人满意的效果。
关键词:目的论理论;美剧字幕
翻译;美剧情况;字幕文本及其翻译的特点
中图分类号:H31
5.< /p>
9
互联网上的美剧情况
文献标示码:A
p>
文章编号:1672—5646(2009)03—01
04—02
互联网上的美剧受众以年轻的高学历人群为主体,大部分都
一
、
随着科技的发展和传媒的多元化,文化传播速度越来越
是在校大学生、高校教师和公司白领。他们具备一定的欣赏
美剧的语言和文化基础
,但并不具备在没有任何翻译的帮助
下欣赏剧情的程度。因此字幕翻译也就受到美剧爱
好者和英
语学习爱好者的重视。翻译就在这种传播和交流中发挥着极
为重要的作用。
二、美剧字幕文本及其翻译的特点
1.综合眭
快。外语片作为大众性、广泛性和传播性较强的文化形态已
经成为受众最多的一种文化艺术形式。现今风格迥异的美剧
作为其中的一种倍受中国人的青睐,成为现在最热门的外语
片。“美剧”是中国人对美
国电视剧集的简称。20世纪80
年代,一部拍摄于1970年的《大西洋底来的人》
成为敞开
国门之后中国人窥视美国的窗口,麦克
?哈里斯脸上的蛤 < /p>
蟆镜一度成为时尚青年的标志。《加里森敢死队》的热播、
停播与复播更是中国人观念变化的晴雨表。《成长的烦恼》
让我们走进美国
家庭,体验了代际沟通的可能及其背后的美
国式幽默。凡此种种,都已成为时代的文化
切片。美国电视
剧,并非一块视觉文化的新大陆,但现在,它正以越来越考
究的艺术品位、越来越奔放的自由创意,区别于日趋僵化的
Ho
l
l
yWoo
d,为那些热切并勇于拥抱国外文化的年轻 人打开
了一个鲜活的、具有创造力的窗口。
如今人们收看美剧主要有以下几个途径:
1.电视
< br>字幕是不能独立存在的。在以剧情为主的美剧中,主要
是靠人物角色间的互动来
推动情节。剧中场景变化频繁,人
物众多。如果只有字幕而没有画面和声音,不可能准
确传达
节目的所有信息。字幕是原剧集视听信息结合后附加的部
分。观众欣赏剧集的过程包括看画面、听对话和读字幕三个
部分,观众只有将语言
和非语言信息结合才能全面欣赏影视
艺术。
2.受限l
生
影视媒体本身的特点将字幕译者的操作置于种种制约之
下。Ma
yo
r
al,Kel
< p>ly和Ga
l
l
ar
do(转 引自Di
az
—Ci
nt
as
1 999)
自从20世纪80年代,中央电视台就开始播放美剧,以 <
/p>
后各种电视台也陆续开始播放。但是电视播放的美剧大多数
都是
中文配音,没有任何英语痕迹。这比较适合90年代那
将影视配音和字幕翻译的制约因
素分为六类:时间、空间、
音乐、图像、语音和口语
( t
i
me,s
pac
e,mus
i
c,i
ma
ge,
ph
onet
i
cs
,s
poken
l
anguag
e)
。具体到字幕翻译主要涉及两个
< p>制约因素:时间和空间。一方面,它不可能像书本上的文字
一
个时期英文不算太普及的社会背景。
2.DVD
样长久停留在同一处静止不动。每一句字幕都是紧跟着画
20世纪9
0年代末到本世纪,大量DVD版本的美剧出
现在音像市场,人们可以根据自己的喜好
随意选择。DVD
版本的美剧中既有中文配音,也有中文字幕,观众可以根据
自己的语言情况进行选择。但是DVD版本的美剧更新不
面和声音的
。随着与其语境相吻合的画面和声音的消失,它
也必然消失,被下一句字幕所取代。另
一方面,字幕的空间
存在也受到较大限制。字幕存在的前提便是不能对画面的整
p>
体视觉效果造成较大的破坏。字幕的字体不能过大影响正常
快,不
能满足观众观看最新剧集的急切心情。
3.互联网
< br>的画面,也不能过小导致辨别困难。每一句字幕的长度也受
到限制。由于画面是
一闪而过,字幕停留的时间较短,往往
只有两三秒甚至更少,因此字幕的内容不能太多
,以免观众
看不完。此外,是否添加标点符号,哪些标点可以省略,哪
些标点不能省略,这些问题都必须加以考虑。
3.瞬时性
随着宽带和MPEG4技术在中国的普及,大量的美剧剧
集以
惊人的速度在互联网上传播。从比较经典的《成长的烦
恼》、《六人行》到《绝望主妇
》、《反恐24小时》、《欲望都
市》等等,最让年轻人有所期待的《越狱》更是吊足
了观众
的胃口,一集一集的更新,在大洋彼岸播完一集,不到12
< br>小时,便带着中文字幕现身于互联网上。网上的美剧剧情完
字幕是闪现在屏幕上
的文字,一现即逝。电影或其他影
像节目本身的特点决定了字幕翻译语言的瞬时性。影
片里的
画面,声音都是按照剧情的发展需要转瞬即逝的。一般的文
整 ,英语原汁原味,能够让观众酣畅淋漓的体验西方文化。
一
l04.