关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 大学 >

大学毕业学位现代大学英语精读5 Unit 23467 课后翻译

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-12-07 13:16
tags:

上海华东师范大学网络教育-思念的诗

2020年12月7日发(作者:骆明)


本文档如对你有帮助,请帮忙下载支持!


课后翻译


Lesson 2


1.

Instead

of

getting

big

fat

curls,

I

emerged

with

an

uneven

mass

of


crinkly black fuzz.


我的头发没有做出我要的大卷花,

而是给我弄成一头乱蓬蓬的黑色


小卷毛。


2.

She checked to see if that might be one way to pronounce “Helsinki”


before showing me the answer.


在她告诉我答案前,

她对了对手中的杂志,看看赫尔辛基是否能这


样发音。


3.

She seemed entranced by the music, a frenzied little piano piece with


a mesmerizing quality, sort of quick passages and then teasing lilting


ones before it returned to the quick playful parts.


她似乎被这音乐吸引住了。这钢琴曲不长,

但有点狂乱 ,有着迷人


的特点,乐曲一开始时快节奏的,接着是欢快跳动的节拍,然后又回


到嬉戏的部分。


4.

If

she

had

as

much

talent

as

she

had

temper,

she

would

be

famous


now.


如果她的才气和她的脾气一样大,她早就出名了。


5.

The part I liked to practice best was the fancy curtsy: right foot out,


touch

the

rose

on

the

carpet

with

a

pointed

foot,

sweep to

the

side,


bend left leg, look up, and smile.


本文档如对你有帮助,请帮忙下载支持!


我最 喜欢练习的部分是花哨的谢幕行礼的动作:

先出右脚,

脚尖点在

< br>地毯的玫瑰图案上,身子侧摆,左腿弯曲,抬头,微笑。


6.

A chill started at the top of my head and began to trickle down. Yet I


couldn’t

stop

playing,

as

though

my

hands

were

bewitched.

I

kept


thinking

my

fingers

would

adjust

themselves

back,

like

a

train


switching to the right track.


一股凉气从头顶开始,

然后一点点传到全身。

但我却不能停止演奏,

< br>双手好像着了魔似的。我不停地想,我的手指会调整好,就像火车会


被扳倒正确的 轨道上。


7.

…and

her

face

went

blank,

her

mouth

closed,

her

arms

went

slack,


and she backed out of the room, stunned, as if she were blowing away


like a small brown leaf, thin, brittle, lifeless.


她的脸部失去了表情,嘴巴紧闭,双臂无力地垂下。她退出了房间 ,


神色惊异,好像一小片枯黄的树叶被风吹走了,那样的单薄、脆弱、

< br>毫无生气。


8.

And

for

the

first

time,

or

so

it

seemed,

I

noticed

the

piece

on

the


right-

hand side, It was called “Perfectly Contented” I tried

to play this


one as well. It had a lighter melody but with the same flowing rhythm


and

turned

out

to

be

quite

easy.

“Pleading

Child”

was

shorter

but


slower; “Perfectly Contented” was longer but faster. And after I had


played them both a few times, I realized they were two halves of the


same song.


本文档如对你有帮助,请帮忙下载支持!


我第一次,

或好像感觉是第一次,

注意 到右边的乐曲。

它的名称是


满意足< /p>

。我也试着弹这首曲子。它的曲调比较轻松,但节奏同样流


畅,不是很难。

祈求的孩子

较短、较慢,< /p>

心满意足

更 长、更


快一些。

在我弹了几遍后,我意识到,原来这两 个曲子是同一首歌


的两个组成部分。


Lesson 3


1.

Today we are in the throes of a worldwide reformation of cultures, a


tectonic shift of habits and dreams called, in the curious vocabulary of


social scientists, “globalization”.


今天我们正经历着一种世界范围文 化剧变的阵痛,一种习俗与追


求的结构性变化,用社会科学家奇特的词汇来称呼这种变化 ,就


全球化


2.

Whatever

their

backgrounds

or

agendas,

these

critics

are

convinced


that Western

often equated with American

influences will flatten


every

cultural

crease,

producing,

as

one

observer

terms

it,

one

big


“McWorld”.


不管他们的背景和纲领如何,这些对全球化持反对态度的人深信


西方的影响

< p>——

往往等同于美国的影响

——

会把所有文化上的差


异一一压平,就像一位观察家所说的,最终产生一个麦当劳世界,


一个充 斥美国货和美国价值观的世界。


3.

But

I

also

discovered

that

cultures

are

as

resourceful,

resilient,

and


unpredictable as the people who compose them.


本文档如对你有帮助,请帮忙下载支持!


不过我也发现文化就如同构成文化的民族一样,善于随机应变,


富有弹性而且不 可预测。


4.

It’s really hard to be original these days, so the easiest way to come up


with new stuff is to mix things that already exist.


现今 原创极为困难。因此,最容易的办法就是把现存的东西组合


在一起,拿出一个新玩意儿来 。


5.

The

Cosmopolitan,

plunging

necklines

and

all,

is

read

by

260,000


Chinese women every month.


2 6

万中国妇女每个月都在阅读《时尚》杂志,那些开领低胸的画


页及其他 内容。


6.

The lights went out, and for a moment the only sound in the darkness


was the whirring of an expensive camera on auto-rewind.


灯光熄灭,有 一阵子,黑暗中唯一的声音就是一部价格按贵的照


相机自动倒卷时发出的声音。


7.

They received a lot from local cultures, but they also kept their own


identity.


他们从当地文化吸收了不少东西,但仍然保持了自己的本色。


8.

Linking humanity’s natural impulse, its common destiny


相互联系是人类自有的欲望,是其共同的命运。


9.

They are the powerful cords of the heart.


这种连接靠的是强有力的心灵的纽带


Lesson 4


本文档如对你有帮助,请帮忙下载支持!


1.

It was she who used to come between me and my paper when I was


writing reviews.


就是她,在我写评论时,总是在我和我的写作之间制造麻烦。


2.

I

now

record

the

one

act

for

which

I

take

some

credit

to

myself,


though the credit rightly belongs to some excellent ancestors of mine


who

left

me

a

certain

sum

of

money

shall

we

say

five

hundred


pounds a year

so that it was not necessary for me to depend solely


on charm for my living.


下面我要 说说多少是我自己决定做的一件事情,当然做此事的功


劳主要还应归功于我的了不起的祖 先,是他们给我留下了一笔财


——

比如说每年五百英镑 吧

——

这样我就不必完全靠女人的魅


力去谋生了。


3.

I do not believe that anybody can know until she has expressed herself


in all the arts and professions open to human skill.


我相信,只有妇女在人类知识所设计的全 部艺术和专业领域中用


创造形式表达自己的情感后,她们才能知道什么是妇女。


4.

He

wants

to

see

the

same

faces…so

that

nothing

may

disturb

or


disquiet

the

mysterious nosings

about,

feelings

around,

darts, dashes


and

sudden

discoveries

of

that

very

shy

and

illusive

spirit,

the


imagination.


他希望在他写作时,他每天见的人 ,读的书,做的事都是相同的,


这样任何事物都不会打破他生活的幻想,也不会搅乱他的 四处探

中国大学学费排名-公司停电通知


如何申请斯坦福大学-师德格言


晋中老年大学-记叙文特点


天津中医药大学在职研究生-小学三年级数学练习题


北京邮电大学mba招生简章-养老保险缴费证明


西安邮电大学王牌专业-萤火虫之墓观后感


厦门大学保研夏令营-给老婆的保证书


南昌航空大学音乐学院-紧张的反义词是什么



本文更新与2020-12-07 13:16,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/16970.html

现代大学英语精读5 Unit 23467 课后翻译的相关文章