中医药大学妇科专家-中医药大学妇科专家
2020
年华东政法大学翻译硕士考研参考书及考研笔记
参考书:
生入学考试指南》
,
全国翻译硕士专业学位教育 指导委员会,
外语教学与研究出
版社,2009
2.《中式英语之鉴》,Joan
Pinkham,外语教学与研究出版社,2000
< p>3.《法律英语阅读与翻译教程》,屈文生、石伟,上海人民出版社,2012
4.
《中国的司法改革白皮书》
(2015)
、
“国务院政府工作报告”
(2017,
2019)
、
< p>十九大报告等官方文件的中英文文本
5.近三年《中国翻译》刊登的法律翻
译论文以及
2019
年当年的
The
Econom ist
等国际知名时事杂志
6.《汉语写作与百科知识》,李国
正,首都师范大学出版社,2019
7.
《翻译硕士
MT I
常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
总体要求:
p>
[1]
掌握
政治
、
经济
、
文化
,特别是
语言
、
时 政
、
历史
、
英美国情
等的专业知识 。
汉
[2]
能够按照
《百科知识 考点精编与真题解析》
一书对写作的具体要求,独立完成公文写
语
作、应用文写作及话题作文;掌握议论文写作要领,注重论点、论证、论据三者之间的
< br>百
关系。
科
[3]
掌握< /p>
独立
/
组合词条式
的定义法,
能够使 用
简明
、
规范
、
包含符合要求的信 息点
的语言
阐述概念;强化逻辑意识,注重卷面书写。
< br>报录比:
1:4
学费
1.25
< p>万/年,奖学金覆盖率110%。
招生
35
人,推免
10
人。
1:1.2
差额 复试,面试主要为英语,形式包括笔试和面试。
问题解答:
CA
TTI
考试的指导意义和现实作用。
上文提及的“实用”和“理想”是一
个有代表性的例子。从
CATTI
主办单位
来讲,实现<
/p>
CATTI
与翻译硕士教学的深度融合既是大势所趋,也是互利共赢,
因此不少翻硕招考院校主动将
CATTI
作为学生毕业的“硬指标”也 就不难理解
了;但从应试者,特别是广大高校学生和翻译工作者来讲,他们希望
CATTI
尽
可能地将其实际翻译水平与翻译资格认证衔接起来,
特别是不要让他们在几种取
向中“疲于应付”
,客观上要 求
CATTI
实现多元化评价标准,把真正有翻译才能
和
实践经验的人逐渐纳入国家认可的翻译资格等级认证中,这也是
CATTI
近十< /p>
年来一直努力的方向。
高校是否应将
CATTI< /p>
与院校教学、
学生毕业等挂钩,
是一个需要慎重考虑的
问题,
因为这与院校的翻译教学理念、
翻译实践实际、
产业或行业翻译策略等密
切相关,远不是实现一个“挂钩”就实现了
CA TTI
与翻硕教学的“融合”
——
真正的融合还有许多切
实的工作要做。
对高校而言,
在市场取向和学术取向间如
何平衡,
这个课题已经研究不下二十年了,
但翻译教师和翻译专业的学生都不甚< /p>
明了,特别是面对翻译标准校内外“两重天”的局面,教师和学生都感到非常迷
茫
——
因为按课本教,
按经验教,
按 理论教效果可能完全不同,
加上很多教师尚
未将自己的翻译实践提升到理
论分析的高度上,
因此经验主义的教学模式还会长
期存在,
对学生的影响也是直接而深远的。
教师在面对词汇是多讲还是少将,
语
法是强调还是弱化,
表达是正式还是口语化,
经典是深挖还是了解 等问题上往往
很难
“一碗水端平”
。
我们 在高校里听到最多的话就是:
某位老师特别重视词汇,
学生的翻译作业实
际变成了查字典;
某位老师特别重视语法,
学生的翻译作业成
了玩转“长难句”
;某位老师特别重视经典,学生不是在做翻译,而是想尽各种
办法模仿莎士比亚,
模仿狄更斯,
模仿海明威。
这些各 具特色的翻译教学究竟在
多大程度上能够夯实学生的全面语言功底,
特别 是提高应对纷繁复杂的翻译产业
环境,还有待进一步考察。
如前
所述,既然目前及今后一段时间内,
CATTI
还不太可能成为翻译工作者
和翻译产业的强制性标准,
或者说在更新、
更全面、
< p>更人性的强制性标准尚未出
台前,人们大可不必对
CATTI
大加挞伐。要出台一个标准并不难,难的是如何
从清华大学到北京站-从清华大学到北京站
大学英语听力网站-大学英语听力网站
集美大学论坛-集美大学论坛
南华大学附三医院-南华大学附三医院
香港大学语言学-香港大学语言学
东北大学特色专业-东北大学特色专业
贵州大学好吗-贵州大学好吗
闽南师范大学研究生处-闽南师范大学研究生处
-
上一篇:华东政法大学 - 网站首页-东方法学
下一篇:华东政法大学考研模拟题法综卷(一)